Mme Lizin a également affirmé que les populations pauvres, partout dans le monde, savent bien comment vivent les riches. | UN | وأكدت السيدة ليزين أيضاً أن الفقراء في شتى أنحاء العالم يعرفون تماماً كيف يعيش الأغنياء. |
Nombre de personnes qui savent s'ils sont séropositifs ou non au Lesotho | UN | عدد من يعرفون حالتهم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في ليسوتو |
Le Secrétaire général a décrit les effets de cette crise sur des centaines de millions de personnes qui ne savent pas si elles auront suffisamment à manger demain. | UN | وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا. |
Tantôt ils entrent en compétition les uns avec les autres, tantôt ils savent à peine ce que font les autres. | UN | وهم أحياناً يتنافسون مع بعضهم، وفي أحيان أخرى يكادون لا يعلمون ما يقوم به المانحون الآخرون. |
Ces éléments savent que des élections réussies marqueront leur défaite. | UN | وهم يعلمون أن الانتخابات الناجحة ستلحق بهم الهزيمة. |
Les utilisateurs ne savent pas vraiment quoi attendre du PGI et il est donc difficile de leur demander des retours d'information. | UN | :: لا يعرف الأشخاص في الواقع ما هو متوقع من نظام التخطيط، ولذلك ليس من السهل التماس ملاحظاتهم. |
Ils savent que le changement, changement dans leur mentalité, dans leur gestion politique, économique et sociale, doit être leur seul credo. | UN | وهم يعرفون أن التغيير، التغيير في عقليتهم والتغيير في شؤونهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية، يجب أن يكون عقيدتهم. |
Seulement trois personnes dans tout le pays savent qui tu es. | Open Subtitles | هناك 3 أشخاص فقط في العالم الّذين يعرفون عنكَ. |
Tout le monde vient demander des choses quand ils savent que vous allez mourir. | Open Subtitles | كل الناس تأتى لكى تطلب منك شيئاً عندما يعرفون أنك ستموت |
Sauf qu'évidemment, les gamins savent avant, ce que c'est que 3. | Open Subtitles | إلا أن الأولاد يعرفون أصلاً ما هو الرقم 3 |
Ils savent que les patrons ont cassé la grêve avec les travailleurs illégaux, et leur accord avec les camionneurs. | Open Subtitles | يعرفون أن أصحاب المزارع تخطوا الإضراب عبر تشغيل المهاجريين غير الشرعيين وصفقتنا مع سائقي الشاحنات؟ |
Mais on doit se dépêcher car les Metas savent qu'on est sur Diaz et ils vont vouloir l'atteindre avant. | Open Subtitles | لكن علينا التحرك بسرعة، لأن الميتاس يعرفون بأننا نتابع دياز، و سيحاولون الوصول إليه أولًا. |
Je sais qu'ils retiennent les notes du semestre parce qu'il savent qu'on a triché. | Open Subtitles | علامات الفصل لأنهم . يعلمون أننا كنا نغش . سيخرج الأمر |
Ils savent pour le stylo du secrétaire de la Marine. | Open Subtitles | انهم يعلمون بشأن القلم الذى زرعته لسكرتيره البحريه |
Lls savent qu'on l'a sauvée. Elle ne devait pas être sauvée. | Open Subtitles | إنهم يعلمون أنّنا أنقذناها لم يكن يفترض أن تُنقذ |
Les utilisateurs ne savent pas vraiment quoi attendre du PGI et il est donc difficile de leur demander des retours d'information. | UN | :: لا يعرف الأشخاص في الواقع ما هو متوقع من نظام التخطيط، ولذلك ليس من السهل التماس ملاحظاتهم. |
Comme les membres le savent, la revitalisation n'est qu'une des très nombreuses questions auxquelles nous devons nous intéresser. | UN | وما التنشيط، كما يعلم الأعضاء تمام العلم، إلا مجرد واحدة من مسائل عديدة يجب أن نوجه إليها اهتمامنا. |
Lorsque les autorités savent que la Commission dispose de données sur un fait précis, un document est alors soumis. | UN | وعندما يدرك العراق أن اللجنة لديها تفاصيل حدث أو ظرف معين، حينئذ يتم تقديم وثيقة. |
Comment as-tu incité tous ces hommes à te suivre dans la bataille, alors que beaucoup savent qu'ils vont mourir ? | Open Subtitles | كيف ألهمت كلّ هؤلاء الرجال ليتبعوك إلى المعركة؟ لا سيّما وأنّ العديد منهم يدركون أنّهم سيموتون |
Les gens du monde entier savent parfaitement ce qui se passe en Palestine occupée. | UN | إن شعوب العالم تعرف جيدا ماذا يجري اليوم في فلسطين المحتلة. |
Les autorités savent néanmoins qu'elle a repris des activités sous une autre forme. | UN | ومع ذلك تعلم السلطات أنها عادت إلى ممارسة أنشطة تحت ستار آخر. |
De nombreuses femmes réfugiées ont perdu leurs proches et ne savent pas où ceux-ci se trouvent. | UN | وفقدت لاجئات كثيرات أفراد أسرهن أو أصبحن لا يعرفن مكان أعضاء الأسرة الآخرين. |
Et les autorités malgaches savent qu'elles peuvent compter sur notre total soutien. | UN | والسلطات الملغاشية تدرك أن بوسعها أن تعتمد على دعمنا الكامل لها. |
La faute aux imbéciles de cette ville qui ne savent pas tourner à gauche. | Open Subtitles | اللوم على البلهاء في هذه المدينة الذين لا يستطيعون الدوران يسارا |
Ils savent qu'ils n'ont aucune chance face à ta grandeur ? | Open Subtitles | هل يعرفان أن ليس أمامهما فرصة لأنك رائع جدا |
Ces deux pauvres idiots sont si innocents ils ne savent ce qu'ils ont encore | Open Subtitles | أولئك المسكينان اللعينان كانا في غاية البراءة لا يعلمان أن أمامهما |
Ils ne savent pas qu'on est dans la même équipe ? | Open Subtitles | ألا يعرفوا هؤلاء المغفلون أننا في الفريق نفسه ؟ |
Mais ils savent à quel point c'est important, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | ولكنهم يعلموا ما مقدار اهمية هذا الموضوع . صحيح؟ |