"savent" - Traduction Français en Arabe

    • يعرفون
        
    • يعلمون
        
    • يعرف
        
    • يعلم
        
    • يدرك
        
    • يدركون
        
    • تعرف
        
    • تعلم
        
    • يعرفن
        
    • تدرك
        
    • يستطيعون
        
    • يعرفان
        
    • يعلمان
        
    • يعرفوا
        
    • يعلموا
        
    Mme Lizin a également affirmé que les populations pauvres, partout dans le monde, savent bien comment vivent les riches. UN وأكدت السيدة ليزين أيضاً أن الفقراء في شتى أنحاء العالم يعرفون تماماً كيف يعيش الأغنياء.
    Nombre de personnes qui savent s'ils sont séropositifs ou non au Lesotho UN عدد من يعرفون حالتهم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في ليسوتو
    Le Secrétaire général a décrit les effets de cette crise sur des centaines de millions de personnes qui ne savent pas si elles auront suffisamment à manger demain. UN وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا.
    Tantôt ils entrent en compétition les uns avec les autres, tantôt ils savent à peine ce que font les autres. UN وهم أحياناً يتنافسون مع بعضهم، وفي أحيان أخرى يكادون لا يعلمون ما يقوم به المانحون الآخرون.
    Ces éléments savent que des élections réussies marqueront leur défaite. UN وهم يعلمون أن الانتخابات الناجحة ستلحق بهم الهزيمة.
    Les utilisateurs ne savent pas vraiment quoi attendre du PGI et il est donc difficile de leur demander des retours d'information. UN :: لا يعرف الأشخاص في الواقع ما هو متوقع من نظام التخطيط، ولذلك ليس من السهل التماس ملاحظاتهم.
    Ils savent que le changement, changement dans leur mentalité, dans leur gestion politique, économique et sociale, doit être leur seul credo. UN وهم يعرفون أن التغيير، التغيير في عقليتهم والتغيير في شؤونهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية، يجب أن يكون عقيدتهم.
    Seulement trois personnes dans tout le pays savent qui tu es. Open Subtitles هناك 3 أشخاص فقط في العالم الّذين يعرفون عنكَ.
    Tout le monde vient demander des choses quand ils savent que vous allez mourir. Open Subtitles كل الناس تأتى لكى تطلب منك شيئاً عندما يعرفون أنك ستموت
    Sauf qu'évidemment, les gamins savent avant, ce que c'est que 3. Open Subtitles إلا أن الأولاد يعرفون أصلاً ما هو الرقم 3
    Ils savent que les patrons ont cassé la grêve avec les travailleurs illégaux, et leur accord avec les camionneurs. Open Subtitles يعرفون أن أصحاب المزارع تخطوا الإضراب عبر تشغيل المهاجريين غير الشرعيين وصفقتنا مع سائقي الشاحنات؟
    Mais on doit se dépêcher car les Metas savent qu'on est sur Diaz et ils vont vouloir l'atteindre avant. Open Subtitles لكن علينا التحرك بسرعة، لأن الميتاس يعرفون بأننا نتابع دياز، و سيحاولون الوصول إليه أولًا.
    Je sais qu'ils retiennent les notes du semestre parce qu'il savent qu'on a triché. Open Subtitles علامات الفصل لأنهم . يعلمون أننا كنا نغش . سيخرج الأمر
    Ils savent pour le stylo du secrétaire de la Marine. Open Subtitles انهم يعلمون بشأن القلم الذى زرعته لسكرتيره البحريه
    Lls savent qu'on l'a sauvée. Elle ne devait pas être sauvée. Open Subtitles إنهم يعلمون أنّنا أنقذناها لم يكن يفترض أن تُنقذ
    Les utilisateurs ne savent pas vraiment quoi attendre du PGI et il est donc difficile de leur demander des retours d'information. UN :: لا يعرف الأشخاص في الواقع ما هو متوقع من نظام التخطيط، ولذلك ليس من السهل التماس ملاحظاتهم.
    Comme les membres le savent, la revitalisation n'est qu'une des très nombreuses questions auxquelles nous devons nous intéresser. UN وما التنشيط، كما يعلم الأعضاء تمام العلم، إلا مجرد واحدة من مسائل عديدة يجب أن نوجه إليها اهتمامنا.
    Lorsque les autorités savent que la Commission dispose de données sur un fait précis, un document est alors soumis. UN وعندما يدرك العراق أن اللجنة لديها تفاصيل حدث أو ظرف معين، حينئذ يتم تقديم وثيقة.
    Comment as-tu incité tous ces hommes à te suivre dans la bataille, alors que beaucoup savent qu'ils vont mourir ? Open Subtitles كيف ألهمت كلّ هؤلاء الرجال ليتبعوك إلى المعركة؟ لا سيّما وأنّ العديد منهم يدركون أنّهم سيموتون
    Les gens du monde entier savent parfaitement ce qui se passe en Palestine occupée. UN إن شعوب العالم تعرف جيدا ماذا يجري اليوم في فلسطين المحتلة.
    Les autorités savent néanmoins qu'elle a repris des activités sous une autre forme. UN ومع ذلك تعلم السلطات أنها عادت إلى ممارسة أنشطة تحت ستار آخر.
    De nombreuses femmes réfugiées ont perdu leurs proches et ne savent pas où ceux-ci se trouvent. UN وفقدت لاجئات كثيرات أفراد أسرهن أو أصبحن لا يعرفن مكان أعضاء الأسرة الآخرين.
    Et les autorités malgaches savent qu'elles peuvent compter sur notre total soutien. UN والسلطات الملغاشية تدرك أن بوسعها أن تعتمد على دعمنا الكامل لها.
    La faute aux imbéciles de cette ville qui ne savent pas tourner à gauche. Open Subtitles اللوم على البلهاء في هذه المدينة الذين لا يستطيعون الدوران يسارا
    Ils savent qu'ils n'ont aucune chance face à ta grandeur ? Open Subtitles هل يعرفان أن ليس أمامهما فرصة لأنك رائع جدا
    Ces deux pauvres idiots sont si innocents ils ne savent ce qu'ils ont encore Open Subtitles أولئك المسكينان اللعينان كانا في غاية البراءة لا يعلمان أن أمامهما
    Ils ne savent pas qu'on est dans la même équipe ? Open Subtitles ألا يعرفوا هؤلاء المغفلون أننا في الفريق نفسه ؟
    Mais ils savent à quel point c'est important, n'est-ce pas ? Open Subtitles ولكنهم يعلموا ما مقدار اهمية هذا الموضوع . صحيح؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus