"sensibles" - Traduction Français en Arabe

    • الحساسة
        
    • حساسة
        
    • حساسية
        
    • الحساسية
        
    • ملموس
        
    • ملحوظ
        
    • الكبير
        
    • المراعية
        
    • الحسّاسة
        
    • ملموسا
        
    • ملحوظا
        
    • ملحوظة
        
    • الساخنة
        
    • تتأثر
        
    • الملحوظ
        
    Il est indispensable de renforcer les contrôles sur ces activités sensibles. UN ومن الضروري تعزيز الضوابط التي تنظم هذه الأنشطة الحساسة.
    Le manque de crédibilité peut dissuader les entreprises de communiquer des données économiques sensibles. UN فانعدام المصداقية قد لا يحفز الشركات على تقديم المعلومات التجارية الحساسة.
    Des efforts soutenus seront nécessaires pour élargir la portée des discussions sur des questions sensibles. UN وسيتعين مواصلة بذل الجهود من أجل توسيع نطاق المناقشات بشأن المسائل الحساسة.
    La loi devrait également aborder des questions aussi sensibles que la non-discrimination dans la prestation de services publics et le partage équitable des bénéfices. UN وينبغي أن يعالج القانون أيضاً قضايا حساسة من قبيل عدم التمييز في تقديم الخدمات العمومية والإنصاف في تقاسم الأرباح.
    Son aptitude à mobiliser un appui politique bénéficie sans doute de sa capacité à fournir des articles sensibles pour appuyer les programmes d’armement d’autres pays. UN وقد تتعزز قابليتها للحصول على الدعم السياسي من خلال قدرتها على توفير أصناف حساسة لدعم برامج الأسلحة الخاصة لبلدان أخرى.
    Les articles de la catégorie I, à savoir les articles 1 et 2 de l'annexe, sont les plus sensibles. UN وتمثل أصناف الفئة الأولى، التي ترد كلها ضمن البندين 1 و 2 في المرفق، أشد الأصناف حساسية.
    Les cas sensibles sont vérifiés en consultation avec les autorités étrangères. UN ويتم التحقق من الحالات الحساسة بالتشاور مع السلطات الأجنبية.
    Ceci est prévu par le Code de procédure pénale pour les affaires particulièrement sensibles. UN وذلك منصوص عليه في قانون اﻹجراءات الجنائية للقضايا الحساسة بصفة خاصة.
    Des contingents de ce type sont également appliqués à certains produits industriels sensibles à l'effet des importations. UN وهناك أيضا عدد قليل من هذه الحصص على بعض المنتجات الصناعية الحساسة من ناحية الاستيراد.
    Des techniques agressives, impliquant en particulier des opérations d'excavation, provoqueront des perturbations supplémentaires dans les sols sensibles. UN فتقنيات الإصلاح التقحمية، وبخاصة التقنيات التي تنطوي على حفر التربة، تسبب اضطرابات إضافية للتربة الحساسة.
    Le recours aux consultations officieuses devrait être limité aux questions les plus éminemment sensibles. UN وينبغي أن يقتصر استخدام المشاورات غير الرسمية على الحالات الحساسة للغاية.
    Les patrouilles et le personnel de sécurité ont été renforcés notamment dans les zones sensibles. UN وقد جرت زيادة الوجود الأمني والدوريات الأمنية، وبصفة خاصة في المناطق الحساسة.
    :: Stockage et sécurisation de 244 643 dossiers d'électeurs inscrits et autres documents sensibles de la Commission d'identification UN :: تم تأمين خزن 643 244 ملفا للناخبين المسجلين وغيرها من الوثائق والمواد الحساسة العائدة للجنة تحديد الهوية
    L'opération se fait sur dossier, moyennant intervention préalable de la Commission nationale de contrôle des exportations sensibles et du matériel de guerre. UN وتتم هذه العملية من خلال ملف، يُشترط الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للصادرات من المواد الحساسة والحربية.
    Aussi paraît-il improbable que des questions sensibles autres que celles qui sont spécifiquement visées à l'article 3 figurent à l'ordre du jour du débat. UN ومن ثم، يبدو من غير المرجح أن تُدرج في جدول أعمال المناقشة مسائل حساسة غير المسائل المنصوص عليها بالتحديد في المادة ٣.
    Les inspections sur place seront des opérations politiquement sensibles et pourraient dans une certaine mesure empiéter sur la souveraineté des Etats parties inspectés. UN وستكون عمليات التفتيش الموقعي حساسة سياسياً وقد تشكل، إلى درجة ما، تعدياً على سيادة الدول اﻷطراف موضع التفتيش.
    En outre, il est question d'établir des défenses antimissiles tactiques au plan national et dans plusieurs régions sensibles du monde. UN وعلاوة على ذلك، يعتزم إقامة شبكات للقذائف التعبوية الدفاعية على الصعيد الوطني وفي مناطق حساسة عدّة من العالم.
    Les articles de la catégorie I, à savoir les articles 1 et 2 de l'annexe, sont les plus sensibles. UN وتمثل أصناف الفئة الأولى، التي ترد كلها ضمن البندين 1 و 2 في المرفق، أشد الأصناف حساسية.
    Le tribunal sera souvent appelé à se prononcer sur des questions juridiques complexes susceptibles de comporter des aspects politiques " sensibles " marqués. UN فالمحكمة ستدعى مرارا الى القضاء بشأن مسائل قانونية معقدة قد تنطوي أيضا على قدر كبير من الحساسية السياسية.
    Un travail important a été accompli, on a enregistré des progrès sensibles, mais il reste encore beaucoup à faire. UN لقد أنجز الكثير وأحرز تقدم ملموس ولكن بقي الكثير مما يلزم إنجازه. يوغوسلافيا
    Des progrès sensibles avaient été réalisés assez vite dans certains domaines car on disposait des ressources et de la volonté politique nécessaires. UN وبيﱠنت أنه حدث تقدم ملحوظ في بعض المجالات البرنامجية في فترة قصيرة نسبيا نظرا لتوفر الموارد واﻹرادة السياسية.
    Nous les félicitons des progrès sensibles qui ont été faits et nous prenons note du programme des futures négociations. UN كما أننا نهنئهما على التقدم الكبير الذي تحقق، ونحيط علماً بجدول أعمال مفاوضاتهما في المستقبل.
    Une fois les secteurs sensibles identifiés, on pourrait prendre des mesures en faveur des femmes entrepreneurs travaillant dans ces secteurs. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تشجيع صاحبات المشاريع على الاستثمار في تلك القطاعات المراعية للفوارق بين الجنسين حال معرفتها.
    Quelqu'un a volé et a vendu des données militaires sensibles. Open Subtitles شخص ما كان يسرق وبيع البيانات العسكرية الحسّاسة.
    En 1993, plusieurs États ont fait de sensibles progrès dans la mise en place d'installations d'élimination des déchets faiblement radioactifs. UN وخلال عام ١٩٩٣، أحرزت عدة دول تقدما ملموسا في تنمية قدراتها في مجال تصريف النفايات ذات المستوى الاشعاعي المنخفض.
    Il a été indiqué que les pays africains avaient fait des progrès sensibles au cours de ces dernières années en matière d'amélioration de la gouvernance et de la gestion macroéconomique. UN وأشير إلى أن البلدان الأفريقية حققت مؤخرا تقدما ملحوظا في تحسين أوجه الإدارة وتنظيم الاقتصاد الكلي.
    et technologies sensibles N. B. : Pour le texte complet des entrées abrégées, se reporter à la liste des biens et des technologies à double usage. UN ملحوظة: يرجى عند ورود مدخلات مختصرة الاطلاع على التفاصيل الكاملة في قائمة السلع والتكنولوجيات المزدوجة الاستخدام.
    Le règlement pacifique des problèmes sensibles en Afrique ne doit être interrompu ou entravé sous aucun prétexte. UN وينبغي ألا يُقطع أو يعاق بأي وسيلة من الوسائل الحل السلمي للمسائل المتعلقة بالبؤر الساخنة في أفريقيا.
    L'élan vient surtout des secteurs sensibles à la baisse des taux d'intérêt, comme les achats de biens durables des consommateurs, les achats d'équipement des entreprises et l'investissement résidentiel. UN وقـد نتـج قـدر كبيـر من النمو الجديد من قطاعات تتأثر بانخفاض أسعار الفائدة، مثل مشتريات المستهلكين من السلع المعمرة واستثمارات اﻷعمال التجارية والصناعية في المعدات الرأسمالية والاستثمار في المساكن.
    Les incertitudes sont encore trop grandes, bien que des progrès sensibles aient été réalisés ces dernières années. UN ولا تزال أوجه عدم اليقين كبيرة جدا على الرغم من التقدم الملحوظ الذي أحرز في السنوات القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus