"ses constatations" - Traduction Français en Arabe

    • آرائها
        
    • آراء اللجنة
        
    • استنتاجاته
        
    • آراءها
        
    • النتائج التي توصل إليها
        
    • ما توصل إليه من نتائج
        
    • لآراء اللجنة
        
    • النتائج التي خلص إليها
        
    • استنتاجاتها
        
    • استنتاجات الفريق
        
    • الاستنتاجات التي خلص إليها
        
    • رأيها
        
    • نتائجها
        
    • ما توصل إليه الفريق من نتائج
        
    • ما خلص إليه
        
    Dans ses constatations concernant ces deux communications, le Comité a estimé qu'il subsistait quelques doutes quant à la crédibilité des auteurs. UN وفي آرائها بشأن كلا البلاغين رأت اللجنة أنه لا تزال هناك بعض الشكوك فيما يتعلق بمصداقية أصحاب البلاغين.
    Cela constitue le fondement du libellé que le Comité utilise de façon constante pour formuler ses constatations lorsqu'il conclut à une violation: UN ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك:
    8. Le Comité souhaiterait recevoir, dans les 90 jours, des informations sur toutes mesures pertinentes que l'État partie aura prises en rapport avec ses constatations. UN ٨ - وبود اللجنة الحصول، في ظرف ٠٩ يوما، على المعلومات عن أية تدابير ذات صلة تتخذها الدولة الطرف بخصوص آراء اللجنة.
    recommandée 96. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par Maksoud, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. UN 96- يوصي الفريق، استناداً إلى استنتاجاته بشأن مطالبة " شركة عبد المقصود " ، بعدم دفع أي تعويض.
    Adopte ses constatations au titre du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN تعتمد آراءها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٥ للبروتوكول الاختياري.
    324. Se fondant sur ses constatations, le Comité recommande d'indemniser la société Eben à hauteur de US$ 329 714. UN 324- يوصي الفريق، بالاستناد إلى النتائج التي توصل إليها بشأن مطالبة Eben، بالتعويض بمبلغ 714 329 دولاراً.
    Cela constitue le fondement du libellé que le Comité utilise de façon constante pour formuler ses constatations lorsqu'il conclut à une violation: UN ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك:
    Cela constitue le fondement du libellé que le Comité utilise de façon constante pour formuler ses constatations lorsqu'il conclut à une violation: UN ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك:
    En l'espèce, le Comité ne peut que formuler ses constatations compte tenu des renseignements écrits qu'il a reçus. UN وليس أمام اللجنة خيار سوى أن تقتصر على صياغة آرائها في هذه القضية على أساس المعلومات الخطية التي وردت.
    À mon avis, il n'est pas incorrect de traiter les obligations de l'État partie dans un paragraphe distinct, comme le fait le Comité au paragraphe 9 de ses constatations. UN وأرى أن ليس من الخطأ تناول التزامات الدولة الطرف في فقرة على حدة كما فعلت اللجنة في الفقرة 9 من آرائها.
    ses constatations ne sont pas seulement citées dans les manuels de droit international des droits de l'homme à travers le monde; elles produisent des effets concrets. UN ولا يقتصر الأمر على إيراد آرائها في كتب القانون الدولي لحقوق الإنسان في العالم أجمع، بل إن لها آثاراً ملموسة.
    16. Le Comité souhaiterait recevoir des informations, dans les 90 jours, sur toutes mesures que l'État partie aura prises en rapport avec ses constatations. UN ١٦ - وتود اللجنة أن تتلقى في غضون تسعين يوما معلومات عن أي تدابير مناسبة تتخذها الدولة الطرف بشأن آراء اللجنة.
    16. Le Comité souhaiterait recevoir des informations, dans les 90 jours, sur toutes mesures que l'État partie aura prises en rapport avec ses constatations. UN ١٦ - وتود اللجنة أن تتلقى معلومات في غضون تسعين يوما بشأن أي تدابير مناسبة تتخذها الدولة الطرف بشأن آراء اللجنة.
    Le Comité a examiné chacun des points soulevés par l'Iraq et certains d'entre eux sont expressément repris dans ses constatations énoncées ciaprès. UN ونظر الفريق في كل مسألة من المسائل التي أثارها العراق وخص بعضها بالذكر في استنتاجاته المبينة أدناه.
    Le Comité a étudié les faits relatifs à chaque réclamation correspondante et ses constatations sont présentées plus bas dans les diverses sections pertinentes. UN وقد درس الفريق الوقائع المتصلة بكل مطالبة وترد استنتاجاته في أفرع المطالبات الفردية أدناه.
    Dans les autres affaires dont il est fait mention dans la question 2, les condamnés ont été exécutés avant que le Comité ne publie ses constatations. UN وفي ما يتعلق بالحالات الفردية الأخرى المذكورة في السؤال 2 من قائمة القضايا، نفذ الحكم بالإعدام قبل أن تصدر اللجنة آراءها.
    Adopte ses constatations au titre du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention. UN تعتمد آراءها بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية.
    ses constatations figurent ci-après. UN وفيما يلي مناقشة النتائج التي توصل إليها المجلس.
    280. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par la société General Company, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. UN 280- يوصي الفريق، استناداً إلى ما توصل إليه من نتائج فيما يتعلق بمطالبة المؤسسة العامة، بعدم دفع أي تعويض.
    Il a donc informé le Comité qu'il n'était pas en mesure de se conformer à ses constatations. UN وأبلغت اللجنة بالتالي أنه ليس في وسعها الامتثال لآراء اللجنة.
    ses constatations concernant l'ensemble de ces entités sont récapitulées dans le tableau figurant à la fin de ce résumé. UN ويوفر الجدول المدرج في نهاية هذا الموجز لمحة عامة عن النتائج التي خلص إليها المجلس على نطاق الكيانات كافة.
    Lorsque le Comité décide de finaliser la procédure, il fait part de ses constatations à l'État partie et à l'auteur de la communication. UN وعندما تقرر اللجنة إتمام الإجراء، ترسل استنتاجاتها إلى الدولة الطرف وإلى صاحب البلاغ.
    405. Se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation de Bechtel, le Comité présente ciaprès les résultats de ses calculs : UN 405- فيما يلي الحساب الذي أُجري استناداً إلى استنتاجات الفريق بشأن مطالبة شركة بيكتل:
    229. Se fondant sur ses constatations concernant la demande présentée par YIT, le Comité recommande d'accorder une indemnité de US$ 180 807. UN 229- يوصي الفريق، استناداً إلى الاستنتاجات التي خلص إليها فيما يتعلق بمطالبة الشركة، بدفع تعويض قدره 807 180 دولارات.
    Toujours est-il qu'il aurait dû inclure dans ses constatations finales une déclaration précisant qu'en l'espèce, la Finlande n'a pas violé l'article 15. Kurt Herndl UN وعلى أية حال، فقد كان ينبغي للجنة أن تدرج في رأيها النهائي بيانا يفيد أن فنلندا لم تنتهك المادة ٥١ في هذه الحالة.
    Le Centre d'opérations procède à des contrôles aléatoires du système de responsabilités, et communique ses constatations au Bureau. UN ويقوم المركز المشترك أيضا بعمليات استعراض عشوائية لعملية المحاسبة ويبلغ كل نتائجها إلى المكتب.
    613. Se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation présentée par la société Overseas Bechtel, le Comité fait le calcul suivant : UN 613- استناداً إلى ما توصل إليه الفريق من نتائج فيما يتعلق بشركة أوفرسيز بختل، تم إجراء الحساب التالي:
    126. Se fondant sur ses constatations, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers. UN 126- يوصي الفريق، بناء على ما خلص إليه من نتائج، بعدم دفع أي مبلغ تعويضاً عن خسارة متصلة بمدفوعات أو إعانة لآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus