"une disposition" - Traduction Français en Arabe

    • حكم
        
    • حكما
        
    • حكماً
        
    • بحكم
        
    • نصا
        
    • نصاً
        
    • مادة
        
    • نص في
        
    • لحكم
        
    • بندا
        
    • بنص
        
    • أي أحكام
        
    • أحد الأحكام
        
    • أحد أحكام
        
    • شرطا
        
    Dans un État partie, une disposition générale sur l'enrichissement illicite avait été promulguée et deux affaires étaient en instance. UN في إحدى الدول الأطراف، سُنَّ حكم شامل بشأن الإثراء غير المشروع، وهناك قضيتان قيد النظر في المحكمة.
    Cela est prévu dans une disposition légale ou est capital pour d'importantes raisons d'intérêt public; UN إذا نص حكم قانوني على جمع البيانات، أو كان جمعها ضرورياً لخدمة مصلحة عامة هامة؛
    :: Article 17: Incorporer une disposition expresse sur le détournement dans le secteur public. UN :: المادة 17: إدراج حكم محدد بشأن الاختلاس في القطاع العام.
    Sur le plan des voyages internationaux, la législation clé est la loi sur l'immigration. Elle contient une disposition intéressante à la section 42: UN وفيما يتعلق بالسفر دوليا، يمثل قانون الهجرة التشريع الأساسي وهو يتضمن في الفصل 42 منه حكما مهما نصّه كما يلي:
    une disposition supplémentaire prévoit l'évacuation sûre et rapide des personnes handicapées en cas de situations de risque et de catastrophes naturelles. UN وضُمِّن مشروع القانون حكماً بشأن إجلاء الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو آمن وعاجل في حالات المخاطر والكوارث الطبيعية.
    La question de savoir si un État partie a pris des mesures suffisantes pour appliquer une disposition est différente de celle de savoir si la disposition a un effet direct. UN ومسألة ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت ما يكفي من التدابير لتنفيذ حكم ما تختلف عن مسألة ما إذا كان للحكم أثر مباشر.
    une disposition consacrée au règlement des différends serait bienvenue dans le projet d'articles. UN وسيكون إدراج حكم يتناول حل المنازعات إضافة يرحب بها في مشروع المواد.
    Par conséquent, point n'est besoin, peut-être, de lui consacrer une disposition séparée. UN وبالتالي، قد لا تكون ثمة حاجة إلى تخصيص حكم مستقل لها.
    Selon certaines délégations, la coopération avec les États non Parties devrait faire l'objet d'une disposition distincte. UN واقترحت بعض الوفود إيراد حكم مستقل عن التعاون مع الدول غير اﻷطراف. المادة ٥٧ الاتصالات والمستندات
    Il pourrait être possible d’insérer une disposition comme celle indiquée par le représentant du Brésil dans les clauses finales de la convention. UN وربما يكون من الممكن أن يدرج في الشرط الختامي للاتفاقية حكم على غرار ما أشار إليه ممثل البرازيل.
    Combiner un certain nombre d'Etats et une disposition dérogatoire pourrait offrir une solution. UN إن جمع عدد معَيﱠن من الدول مع حكم تنازلي قد يتيح حلاً.
    Il ne voit toujours pas clairement non plus si une disposition de droit interne qui serait en contradiction avec le Pacte peut être reconnue nulle et non avenue. UN ولا يزال من غير الواضح أيضا ما إذا كان يمكن إعلان حكم ما في القانون المحلي باطلا ولاغيا إذا تناقض مع العهد.
    Certaines délégations étaient, elles, favorables à l'inclusion d'une disposition plus précise, qui autoriserait ou interdirait certaines réserves. UN وأيد بعض الوفود إدراج حكم أكثر تحديدا يسمح بإبداء تحفظات محددة فقط أو يحظر ابداء تحفظات محددة.
    On s'est demandé s'il fallait inclure dans les Principes une disposition sur les procès par contumace. UN وجرت مناقشة أيضا حول ما إذا كان ينبغي إدراج حكم بشأن المحاكمات الغيابية في عداد المبادئ.
    Il contient une disposition spécifique sur les parachutistes en perdition. UN فهذه الأخيرة تتضمن حكما محددا بشأن المظليين المنكوبين.
    La modification introduit également une disposition relative au congé parental. UN والتعديل يُدخل أيضا حكما بشأن منح الإجازة الوالدية؛
    Ainsi, l'article 38 de ladite Loi renferme une disposition relative à l'état d'urgence. UN وذكرت مثالاً على ذلك المادة ٨١ من القانون اﻷساسي التي تتضمن حكماً خاصاً بحالات الطوارئ.
    Le Protocole de Kiev de 2003 contient une disposition analogue : UN ويتضمن بروتوكول كييف لعام 2003 حكماً مماثلاً بدرجة كبيرة:
    Selon l'avis qui a prévalu, le paragraphe 1 devrait être remplacé par une disposition semblable au projet d'article 10. UN وكان الرأي الذي ساد هو أنه ينبغي أن يستعاض عن الفقرة 1 بحكم على غرار مشروع المادة 10.
    Le projet à l'examen contient également une disposition prévoyant la libération anticipée des prisonniers infectés par le VIH ou atteints du sida. UN ويتضمن مشروع أحد القوانين أيضا نصا يتعلق بالإفراج عن مرضى الإيدز قبل انقضاء مدة العقوبة.
    La fatwa 1661 contiendrait une disposition identique. UN كما يقال إن الفتوى رقم ١٦٦١ تتضمن نصاً مماثلاً.
    On a souligné que l'Article 50 ne devrait pas être totalement perçu comme une disposition de procédure. UN كما جرى التأكيد على ضرورة ألا يـُـنظر إلى المادة 50 باعتبارها وحسب مادة إجرائية بكاملها.
    Toutefois, il porte sur les effets d'une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une règle coutumière et non sur sa validité. UN ولكن هذه الفقرة تتعلق بآثار التحفظ على نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة عرفية ولا يتعلق بصحة التحفظ.
    Pour qu'une disposition de droit international ait effet direct en droit belge, deux conditions doivent être réunies. UN ولكي يترتب أثر مباشر لحكم من أحكام القانون الدولي في القانون البلجيكي، يجب أن يتوفرشرطان.
    Par ailleurs, il propose d'inclure dans le mandat de ce comité une disposition relative au contrôle des processus de désertification transfrontière. UN كما تقترح حكومة أوزبكستان تضمين الولاية المسندة إلى هذه اللجنة بندا ينص على رصد عمليات التصحر عبر الحدود.
    En ce qui concerne les enfants dits légitimes cette tradition n'est pas consacrée par une disposition légale. UN وفيما يتعلق باﻷطفال الذين يطلق عليهم تسمية شرعيين فإن هذه العادة ليست مكرسة بنص قانوني.
    C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. UN وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضا منافيا لموضوع هذه المعاهدة وهدفها.
    une disposition type dira : < < L'organe chargé de la coordination dans l'État requérant est responsable de la direction des opérations. UN وينص أحد الأحكام النموذجية لتلك المعاهدات على ما يلي: تكون هيئة التنسيق في الدولة الطالبة مسؤولة عن توجيه العمليات.
    une disposition de ce traité portait sur la protection des biens des personnes, en particulier le droit de succession. UN وقد تناول أحد أحكام تلك المعاهدة حماية ممتلكات الأفراد، ولا سيما الحق في وراثة الممتلكات.
    une disposition discriminatoire selon laquelle les femmes diplomates devaient quittaient le service diplomatique lorsqu'elles se mariaient a été déclarée nulle par la Cour suprême qui l'a jugée inconstitutionnelle. UN وقد ألغت أيضا المحكمة العليا شرطا تمييزيا كان يتعين بموجبه على المرأة العاملة في السلك الدبلوماسي الهندي أن تترك الخدمة لدى الزواج، بوصفه شرطا غير دستوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus