Cela est vrai quel que soit le type de violence, entre étrangers ou entre gens se connaissant, ou au sein du mariage; | UN | وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كان العنف يُمارس بين غرباء أو معارف، أو في إطار العلاقة الزوجية. |
Est-il vrai qu'il n'y a plus de conflits armés dans le monde? La réponse est plus qu'évidente. | UN | هل صحيح أنه لا توجد اﻵن أية صراعات مسلحـــة في العالم؟ إن اﻹجابة على هذا السؤال واضحة بجلاء. |
Ceci est vrai également du Groupe consultatif mixte des politiques et de ses organes subsidiaires. | UN | وهذا ينطبق كذلك على الفريق الاستشاري المختلط المعني بالسياسات وعلى هيئاته الفرعية. |
S'il est vrai que les progrès récents ont apporté d'indéniables avantages, ils ont aussi créé de nouveaux risques. | UN | وأضافت أنه في حين أن التطورات اﻷخيرة جلبت فوائد لا يمكن إنكارها فإنها خلقت كذلك نقاط ضعف جديدة. |
L'incertitude concernant son identité a en outre empêché l'enfant d'obtenir un passeport à son vrai nom. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشك الذي يحيط بهويتها القانونية حال دونها ودون الحصول على جواز سفر باسمها الحقيقي. |
L'ordinateur avec lequel elle me menaçait est aussi vrai que le danger où nous sommes tant qu'il reste introuvable. | Open Subtitles | الحاسوب الذي هددتني به حقيقي كما هي أحقية الخطر الذي نكابده طالما لا يزال هناك |
Il est vrai que nous, en Afrique, avons besoin de mettre nos affaires en ordre. | UN | صحيح أننا في افريقيا نحتاج أيضا الى أن ندبر أمور بيتنا بنفسنا. |
Cela est particulièrement vrai pour les pays en développement, notamment pour les pays les moins avancés. | UN | وهذا اﻷمر صحيح بخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Il est vrai que le chemin vers la paix est ardu car de nombreux obstacles subsistent. | UN | صحيح أن طريق السلام ليس طريقا سهلا، فثمة عقبات كثيرة ما زالت موجودة. |
Il est vrai que les conflits régionaux prolongés demeurent une très grave source d'instabilité. | UN | صحيح إن استطالة النـزاعات الإقليمية ما زالت تشكل مصدر عدم استقرار بالغ الخطورة. |
Il n'y a aucune raison de garder ce petit garçon battu en vie, pas vrai ? | Open Subtitles | حسناً, اذن لا يوجد سبب للإبقاء على حياة هذا الفتى, أليس كذلك ؟ |
Tara portait ce collier sur la photo que tu as bougé, pas vrai ? | Open Subtitles | تارا كانت ترتديها في تلك الصورة التي ازلتها اليس كذلك ؟ |
Tu veux revoir ta famille à nouveau, Pushkin, pas vrai ? | Open Subtitles | أنت تريد أن ترى عائلتك مرة أخرى،اليس كذلك بوشكين؟ |
Il est vrai que les décisions de la Conférence ont traité, dans une certaine mesure, des modalités de ses communiqués. | UN | ومن الحقيقي أن مقررات مؤتمر نزع السلاح تتناول، إلى حد ما، طرائق بلاغات مؤتمر نزع السلاح. |
L'incertitude concernant son identité a en outre empêché l'enfant d'obtenir un passeport à son vrai nom. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشك الذي يحيط بهويتها القانونية حال دونها ودون الحصول على جواز سفر باسمها الحقيقي. |
Je ne sais pas pour vous, mais j'ai du vrai boulot à faire, moi. | Open Subtitles | لا أدري عن البقية ولكن أنا لدي عمل حقيقي لأقوم به |
Par la porte, tout le monde peut le faire. C'est vrai. | Open Subtitles | أتعرف , بإمكان أي أحد المغادرة من النافذة حقيقي |
À vrai dire, j'ignore complètement ce qui se passe avec Molly. | Open Subtitles | الحقيقة هي أنني ليس لديّ فكرة عمّا يحدث لمولي |
Ok, mais si tu en prends assez, c'est vrai que tu peux avoir des hallucinations ? | Open Subtitles | حسناً، ولكن إذا أخذتِ ما يكفي منه أليس صحيحاً بأنه يُسبب الهَلوسة ؟ |
En droit français, elle est très claire et désigne un vrai tribunal au sens de l'article 14. | UN | ففي القانون الفرنسي، هذا المفهوم واضح للغاية ويشير إلى محكمة حقيقية حسب مفهوم المادة 14. |
Mme Palm souhaiterait savoir s'il est vrai que le Gouvernement a refusé d'appliquer cette recommandation. | UN | وتود السيدة بالم أن تعرف إذا ما كانت الحكومة حقاً قد رفضت تطبيق هذه التوصية. |
Cela reste vrai, et le Mouvement des non-alignés garde sa validité et sa pertinence, même après la disparition des rivalités de bloc. | UN | ويظل هذا اﻷمر صحيحا وتبقى حركة عدم الانحياز تحظى بصلاحيتها وأهميتها حتى بعد زوال التنافس القائم بين الكتل. |
Et bien, même si c'est vrai, ça ne va pas changer les règles de cette maison. | Open Subtitles | حسن إذا كان هذا حقيقيا إنه لن يغير حقيقة الأشياء بداخل هذا المنزل |
Le vrai problème c'est le retour au pays du camarade. | Open Subtitles | المشكلة الحقيقية هي حول عودة الرفيق إلى الوطن. |
Nous avons besoin d'un vrai journaliste pour couvrir cette info. | Open Subtitles | و نحتاج لرجل أخبار حقيقى ليُفجرها فى العلن |
Nous sommes donc heureux de faire partie du Mouvement mondial pour les enfants, vrai modèle de partenariat et de participation. | UN | ولذا يسعدنا أن نكون جزءا من الحركة العالمية لصالح الأطفال، التي هي حقا نموذج للشراكة والمشاركة. |
Plus particulièrement, le Gouvernement souhaitait garantir une éducation aux enfants handicapés, mais le peu de moyens dont il disposait posait un vrai problème. | UN | وعلى الأخص، تشكل محدودية الموارد المتاحة تحدياً حقيقياً رغم أن الحكومة ترغب في ضمان التعليم للأطفال ذوي الإعاقة. |
Tu m'as charrié toute la journée parce que je suis pas un Killjoy, et c'est vrai j'en suis pas un. | Open Subtitles | تستطيعين أن تهيني طوال اليوم حول عدم آهليتي كمفسد للمتعة, وانتِ على حق أنا لست كذلك |