Quando aquecemos aquilo, acendemos as luzes e olhámos para dentro da caixa, vimos que aquela peça de metal estava ali imóvel, inteira. | TED | عندما قمنا برفع درجة الحرارة وبدانا باعادة الانوار الى داخل الصندوق وجدنا ان القطعة المعدنية بقيت كما هي دون تغيير |
No fim, fica-se com uma coisa assim em que se insere uma rede de elétrodos dentro da cóclea. | TED | وفي النهاية , يجب تحقيق شيء من هذا القبيل حيث يتم إدخال نسق إلكترودي داخل القوقعة. |
A pessoa dentro da boca, a pessoa está presa. | TED | رمز الشخص داخل الفم يشير إلى شخص محبوس. |
O seu marido pertencia a um grupo especial dentro da CIA, correcto? | Open Subtitles | زوجكِ كان في وحدة خاصة في ضمن المخابرات المركزية، صحيح ؟ |
Passam-se milhões de coisas diferentes dentro da minha cabeça. | Open Subtitles | ما بداخل عقلي لديه ملايين الأشياء عن هذا |
Ponham uma boca dentro da porta, a fazer perguntas. | TED | ضعوا فمًا داخل الباب، هذا معناه توجيه أسئلة. |
Ambas são palestras que ligam muitas outras dentro da sua área disciplinar. | TED | هذه هي المحادثات التي تقوم بربط العديد من المحادثات داخل تخصصاتهم. |
Esperem uns instantes para que as moléculas se espalhem dentro da garrafa. | TED | والآن ليس علينا سوى الانتظار لبضع ثوان حتى تنتشرالجزيئات داخل الزجاجة. |
Mas mais frequentemente, a forma mais eficaz de causar uma mudança social é trabalhar dentro da comunidade. | TED | ولكن في غالب الأحيان, فإن الطريقة الأكثر فعالية لخلق التغيير الاجتماعي هو العمل داخل المجتمع. |
Todo esse tempo, o esqueleto manteve-se eterno e imutável em perfeito equilíbrio dentro da sua sepultura rochosa. | TED | كان وضع الهيكل العظمي دائما وثابتا طوال هذا الوقت، في توازن تام داخل قبره الصخري. |
Para mim, não foram os programas obrigatórios dentro da prisão. | TED | بالنسبة لي، لم يكن بسبب البرامج الإجبارية داخل السجن. |
Esses sensores apanham esses sinais internos muito fracos dentro da cavidade bocal, através da superfície da pele. | TED | هذه المجسات تلتقط تلك الإشارات الداخلية منبع عميق داخل تجويف الفم، مباشرة من سطح الجلد. |
Mas desta vez, não havia uma câmara dentro da cena. | TED | لكن هذه المرة لم يكن هناك كاميرا داخل المشهد، |
Podem ver que as pessoas ocupam diferentes localizações dentro da rede. | TED | يمكن لك أن ترى أشخاص يحتلون مواقع مختلفة داخل الشبكة |
E isso levava-o a si até dentro da Casa Branca. | Open Subtitles | و هذا سوف ينقل تحقيقكم إلى داخل البيت الأبيض |
Cada incidente ocorreu inteiramente... dentro da soberania das minhas fronteiras. | Open Subtitles | كل حادثة قد حدثت , بالكامل ضمن حدودي المستقلة |
Então, aqui, cada livro e cada mundo transforma-se num pequeno berlinde que eu arrasto para esta engenhoca mágica dentro da engenhoca. | TED | لذلك هنا كل كتاب وكل عالم يصبح رخامة صغيرة ينسحب للداخل نحو هذه الآداة السحرية ضمن الآداة. |
Uma cara um pouco mais pequena, não temos a estrutura craniana completa, mesmo assim, está dentro da previsão. | TED | وجه أصغر قليلاً، لم نستطع الحصول على بنية الجمجمة كاملةً، لكنّنا نبقى ضمن النسبة المئويّة. |
Temos dois cadáveres dentro da carruagem e não há testemunhas. | Open Subtitles | لدينا جثتين بداخل عربة القطار, ولا يوجد شهود عيان |
Uma coisa proibida do Conselho, olhar dentro da cabeça das pessoas. | Open Subtitles | شيء متعلق بالمجلس لكي يتطلع علي ما بداخل رؤوس الناس |
Este casulo do bicho-da-seda, por exemplo, cria uma arquitetura altamente sofisticada, uma casa dentro da qual se metamorfoseia. | TED | على سبيل المثال، شرنقة دودة القز هذه، تخلق درجة عالية من البنية المتطورة، مايشبه المسخ داخلها. |
Se eu não tivesse falado com ele, não teria ido para dentro da caixa. | Open Subtitles | لو أنّي استمررتُ بالحديث معه، لم يكُن سيضعني بغرفة القتال |
Se olharmos para o tempo em que tínhamos economias de caça e recoleção, só comercializávamos dentro da estrutura da nossa vila. | TED | لو عدنا بالتفكير إلى عندما كنا نعتمد على اقتصاد الصيد والجمع، كنا نتاجر فقط في حدود هيكل القرية. |
Somos as sombras no centro do Labirinto, somos a Unidade dentro da Besta. | Open Subtitles | " نحن الظلال في مركز المتاهة " " نحن الانسجام في باطن الوحش " |