As reuniões são tóxicas, terríveis, coisas venenosas durante o dia no trabalho. | TED | هذه الاجتماعات مسممة إنها رهيبة و سامة خلال اليوم في العمل. |
Todos os adolescentes testemunharam durante o julgamento que conseguiam ver muito bem. | TED | كل المراهقين الذين شهدوا خلال المحاكمه كانوا يمكنهم الرؤيه بشكل جيد |
Devo contar-vos um pouco da minha história porque é sobre isso que vamos falar durante o meu discurso aqui. | TED | يجب عليّ أن أتحدث لكم عن القليل من تاريخي لأننا جميعاً سنتحدث عن ذلك خلال كلمتي هنا. |
Bem, muitos membros do colégio teológico acreditam que... ele morreu nas mãos do demónio... durante o exorcismo americano. | Open Subtitles | حسنا , العديد من اللاهوتيين يعتقدوا ذلك لقد مات بأيدى الشيطان اثناء طردالارواح من تلك الامريكية |
O USS Cole foi atacado durante o reabastecimento em Adem. | Open Subtitles | البارجة الأمريكيّة تعرّضت للهجوم أثناء تزوّدها بالوقود في ميناء عدن |
Tenho-a praticado durante o último ano, e é fantástica. | TED | وكنت أقوم به طوال العام الماضي، وهو عظيم. |
Isso define uma neuroprótese eletroquímica personalizada que irá possibilitar a locomoção durante o treino com um sistema de apoio recém-concebido. | TED | إن هذا سيحدد طعم عصبي كهربائي كيميائي مخصص يقوم بتمكين التحريك خلال التدريب باستخدام نظام داعم مصمم حديثاً. |
Houve duas coisas que me surpreenderam durante o mês que passei lá. | TED | هناك اثنين من الأشياء التي أدهشتني خلال الشهر الذي قضيته هناك. |
Podemos verificar que ela comunicava muito com diversas pessoas durante o dia e que tinha uma enorme rede de apoio. | TED | ورأينا أيضاً بأنها تواصلت كثيراً مع العديد من الأشخاص خلال اليوم وأن لديها شبكة دعم قوية من الحلفاء. |
durante o verão, apareciam linhas escuras nas encostas destas crateras. | TED | خلال الصيف، ظهرت خطوط داكنة أسفل جوانب هذه الحفر. |
Nos bairros de rendimentos modestos, os miúdos esquecem três meses do que aprenderam no ano letivo, durante o verão. | TED | وفي الأحياء المنخفضة الدخل، ينسى الأطفال كل ما درسوه من السنة الدراسيّة خلال ثلاثة أشهر خلال الصيف. |
Apesar de todos os problemas e obstáculos durante o processo, ganhei. | TED | وفزت رغم كل التحديات والصعاب التي واجهتني خلال هذه العملية. |
Este foi apenas um dos crimes que ocorreram durante o referendo. | TED | وكانت مجرد واحدة فقط من الجرائم التي حدثت خلال الاستفتاء. |
Mas o mais estranho foi encontra-lo durante o processo | Open Subtitles | ولكن هناك شئ غريب اكتشفناه في اثناء البحث |
Espera um bocado, eles consumiram drogas durante o assalto? | Open Subtitles | انتظر دقيقة, كانوا يتعاطون المخدرات اثناء عملية السرقة |
O USS Cole foi atacado durante o reabastecimento em Adem. | Open Subtitles | البارجة الأمريكيّة تعرّضت للهجوم أثناء تزوّدها بالوقود في ميناء عدن |
O USS Cole foi atacado durante o reabastecimento em Adem. | Open Subtitles | البارجة الأمريكيّة تعرّضت للهجوم أثناء تزوّدها بالوقود في ميناء عدن |
Haverá aguaceiros fortes durante o dia de domingo, que continuarão na segunda-feira. | Open Subtitles | ستأتي زخات مطر ورعود طوال يوم الأحد وستستمر حتى يوم الإثنين |
Eles prosperam aqui com as pinhas e embora também sejam sazonais elas podem ser estocadas e consumidas durante o ano. | Open Subtitles | تعيش السناجب هنا على ثمارِ الصنوبر وبالرغم من أنها ثمار موسمية يُمْكِنُ أَنْ تخْزَن وتؤْكَل على مدار السَنَة. |
Foi aqui que eu e o Lucas nos escondemos durante o tiroteio na escola, mas mudaram o tapete. | Open Subtitles | هذا هو المكان الذي إختبأت فيه مع لوكاس في أثناء اطلاق النيران ، لكنهم استبدلوا السجادة |
E todos os outros sistemas podem ter sido afetados... durante o caminho. | Open Subtitles | أو الأنظمة التي على متن الطائرة قد تأثر على طول الطريق. |
Se os caçarmos durante o dia como sabemos se são lobos? | Open Subtitles | إذا كُنا نصطاد بالنهار ، كيف نعلم أنّهُم ليسوا ذئاباً؟ |
Alguns dos hábitos intelectuais que desenvolvemos durante o século XX, deram resultados em áreas inesperadas. | TED | بعض من عادات العقل التي قمنا بتطويرها على مدى القرن العشرين وقد آتت أكلها في مجالات غير متوقعة. |
Se estivessem dispostos a sacrificar aquele miúdo durante o apagão, eu teria lá ficado preso, incapaz de contactar os meus amigos. | Open Subtitles | التضحية لو كنتما راغبان فى التضحية بالصبي أثناء عملية التعتيم لكانت تمت محاصرتي هناك واصبحت عاجز عن الاتصال باصدقائي |
Os acusados serviram como juízes durante o Terceiro Reich. | Open Subtitles | وقد عمل المتهمون كقضاة أثناء فترة الرايخ الثالث |
Temos agentes a trabalhar 24h/dia para identificar os dois homens que estavam acordados durante o apagão. | Open Subtitles | لقد عيّنا وكلاء تعمل 24 ساعة لتمييز الرجلين، الذين كانا مستيقظان أثناء فقدان الوعي. |
É do meu conhecimento que 50% dos sujeitos ao teste sofreram paragens cardíacas durante o procedimento. | Open Subtitles | كما فهمت أن خمسين بالمائة من الذين كانوا تحت التجربة عانوا من السكتة القلبية أثناء هذا الإختبار |
Não só a vitória irá continuar esquiva, como é quase certo que acabes num campo de minas durante o processo. | Open Subtitles | ليس فقط أن النصر سيبقى معدوما لكنّك متأكدة تقريبا من المشي على أرض ملغمة أثناء العملية |
durante o jantar, não vemos televisão, querida. | Open Subtitles | نحن لانشاهد التلفاز أثناء تناول العشاء يا عزيزتي |