Wir stehen immer noch mit einem Gott da, der Tsunamis macht und Auschwitz erlaubt. | TED | إننا مازلنا في النهاية أمام رب يمكنه أن يقوم بالتسونامي أو بمعسكرات أوشفيتز. |
Weil es das erste ist, was Wir zeichnen; Wir umgeben uns mit Bildern davon; es ist wahrscheinlich das häufigste Bild auf dem Planeten. | TED | لأنه أول شيءٍ نرسمه ، إننا دائماً ما نحيط أنفسنا بصور منه. إنها على الأغلب أحد أكثر الصور انتشاراً على الكوكب. |
Wir sprechen hier über eine Gesellschaft, die sich zurückzieht in Depression und Isolation, während Wir möglicherweise vor der nächsten großen Klimakathastrophe stehen. | TED | إننا نتحدث عن مجتمعٍ يتوجه إلى الإنعزال والإكتئاب والتفكك وفي وقتٍ نحن فيه في خطر مواجهة تغيراتٍ مناخيةٍ كارثية أخرى. |
Wir geben so viel Geld aus, um diese Kampagne zu replizieren. | TED | إننا نستنزف الكثير من الأموال لمحاولة تكرار مثل هذه الحملات |
Tatsächlich wissen Wir von keinem der Modelle in Vermeers Gemälden, wer sie sind, und Wir wissen nur sehr wenig über Vermeer selbst. | TED | في الحقيقة إننا لا نعلم أي من العارضات في أي من لوحات فيرمير وأننا نعرف الشيء القليل عن فيرمير نفسه |
Um die Welt zu verstehen, in der Wir leben, erzählen Wir Geschichten. | TED | إننا نروي قصصا من أجل أن نفهم العالم الذي نعيش فيه. |
Wir errichten in der ganzen Stadt Gesundheits- und Wellnesszentren für ältere Menschen. | TED | إننا نبني مراكز صحة للمسنين ومراكز صحية في جميع أنحاء المجتمع. |
Wir sind Primaten, also müssen Wir uns auch mit ihnen vergleichen. | TED | إننا من الرئيسيات، إذاً فالمقارنة الصائبة تكون مع الرئيسيات الأخرى. |
In Afrika machen Wir das schon seit Jahren, und das auf Handys wie diesem. | TED | في أفريقيا، إننا نفعل ذلك لسنوات، وكنا نفعل ذلك على هواتف مثل هذه. |
Zusammen können Wir ein Archiv der menschlichen Weisheit schaffen und vielleicht können Wir dadurch lernen, mehr zuzuhören und weniger zu schreien. | TED | إننا نملك أن ننشيء أرشيفا لحكمة البشرية، ولو فعلنا ذلك ، لربما تعلمنا كيف نستمع أكثر من أن نصرخ. |
Wir verbringen viel Zeit damit, unseren Kindern etwas über Fremde beizubringen. | TED | إننا نقضي الكثير من الوقت. في تعليم أطفالنا بشأن الغرباء. |
In ländlichen Gegenden fanden Wir heraus, dass im Schnitt etwa 150 Pflanzen in einer Honigprobe sind. | TED | إننا نكتشف الآن أنه في الأرياف، هناك 150 نبتةً في المتوسط في عينة عسل واحدة. |
Wir müssen den Verstand austricksen und Zeitzonen für Arbeit, und Nichtarbeit einführen. | TED | إننا نخدع أنفسنا بين أوقات وأماكن العمل وبين أوقات وأماكن الراحة. |
In Indien lieben Wir es oft, uns über unsere Regierungsbehörden zu beschweren. | TED | إننا كثيرا ما نحب أن نتذمر من الهيئات الحكومية فى الهند. |
Üblicherweise denken Wir bei Programmen an komplizierte Dinge, die Wir für einen spezifischen Zweck erstellen. | TED | إننا عادة ما ننظر إلى البرمجيات باعتبارها أشياء معقدة نقوم ببنائها لأغراض محددة جدًا. |
Nun, Wir hoffen, dass Wir hier bleiben. Was nicht heißt, für immer. | Open Subtitles | حسناً ، إننا نتمنى البقاء هنا إننى لا أعنى إلى الأبد |
Wenn Sie mir die Schuld geben wollen, dass Wir hier festsitzen, nur zu. | Open Subtitles | لو أن تريد أن تقول إننا عالقون هنا بسبب خطئي، فقل هذا |
Wir erschaffen den Menschen neu. Nicht nach seinem Abbild, sondern nach unserem! | Open Subtitles | إننا سوف نعيد تكوين الآنسان على صورتنا نحن وليست صورته هو |
Wir fallen ihnen zur Last. Sie können uns nicht mehr lange ernähren. | Open Subtitles | إننا نعتبر بمثابة عبئاً عليهم لن يمكنهم إطعامنا أطول من ذلك |
Wir bekommen so viele Geschenke, dass Wir unseren eigenen EPC-Fahrer haben. | Open Subtitles | إننا نَتسلمُ العديد من الهدايا شركة النقل خصّصت لنا سائقَنا |