wie wenn ein ganzes Fußballteam dem Ball in eine Ecke nachrennt, weil dort der Ball ist. | TED | يبدو الأمر كأن جميع أفراد الفريق يطاردون الكرة إلى زواية الملعب، فقط لأن الكرة هناك. |
Alleinsein fühlt sich an wie ein Problem, das einer Lösung bedarf. | TED | أن تكون وحيدا يشعرنا كأن هناك مشكلا يجب أن يحل. |
Ihr geht es super, als wäre nichts passiert. Und das ist das Seltsame. | Open Subtitles | بخير تماما، و كأن شيئا لم يحدث و هذا هو الجزء الغريب |
Und hier sind wir, fahren den anderen Weg, als wäre es nie passiert. | Open Subtitles | و ها نحن نقود في الاتجاه المعاكس كأن شيئاً لم يحدث أبداً |
als würde Gott den Menschen die Hand reichen, wie die Sixtinische Kapelle. | Open Subtitles | و كأن قوى تحاول الوصول للإنسان مثل .. مثل الذي بكنيسةالساستين |
als hätte jemand versucht, die Finger der Frau auf die Pistole zu drücken. | Open Subtitles | و كأن احدهم حاول وضع سلاح بيدها و لم يقم بهذا جيدا |
Mein Gott! Als ob jemand mit dem Dosenöffner damit gespielt hätte. | Open Subtitles | تبا يبدو كأن احدا ما استخدم فتاحة علب لهذا الشيء |
Mir ist bewusst, dass diese Aufgabe oft als überwältigende Verantwortung für Menschen betrachtet wird. | TED | وأنا أعلم أيضاً أن هذا يبدو عادةً مغامرة في المسئولية كأن يقول الناس |
Bist du nicht besorgt, dass du wie eines dieser Opfer enden wirst? | Open Subtitles | ألا تخشى أن تنتهي أحد ضحاياه أو أسوأ كأن تصير مثله؟ |
Sie haben mich absichtlich warten lassen, genau wie Sie diese Drogenanklage erfunden haben. | Open Subtitles | لقد أبقيتني مُنتظراً عن قصد و كأن تُهمة المخدرات تلك مُلفّقة إليّ |
Seht ihn euch an, völlig geknickt, als wäre er am Straßenrand ausgesetzt worden. | Open Subtitles | انظري الى تعابير وجهه كأن شـخص ما تركه تائها في مكان ما |
Als ich das Ding berührte, kam es mir so vor, als wäre alles möglich. | Open Subtitles | حينما لامست هذا الشيء لدقائق معدودة، بدى الأمر كأن كل شيء كان ممكنا. |
Ich verstehe nicht, warum du so tust, als wäre da nichts. | Open Subtitles | لا أعرف لماذا الإصرار على التمثيل كأن لا يوجد شيئا |
als würde man zu Ihnen... Premierminister Raffarin sagen oder KP-Chef Georges Marchais. | Open Subtitles | تبدو و كأن شخصا ما دعاك ميت رومني على سبيل المثال |
Du hast es simpel klingen lassen. als würde alles wieder gut werden. | Open Subtitles | جعلت الأمر يبدو سهلاً كأن كل شئ سيصبح على ما يرام. |
Fühlt sich an, als würde alles zur Hölle fahren und wir verlangsamen nur den Fall. | Open Subtitles | يبدو كأن كل شيء ذاهب إلى الجحيم و كل ما نفعله هو إبطاء السقوط |
als hätte er ein Geheimnis, mit dem ich nicht umgehen kann. | Open Subtitles | كأن يكون له سراً، ويخاف أنني لا أستطيع التعامل معه |
Es klingt verrückt, aber es ist, als hätte jede Gruppe eine gewissen Anzahl zu erreichen. | Open Subtitles | يبدوا مجنوناً و لكن الأمر و كأن كل مجموعة يجب أن تصل لعدد ما |
Jetzt gilt es." Ich argumentiere, als ob mein Leben davon abhinge. | Open Subtitles | وأنا وقفت هناك وأجادل نفسي كأن حياتي متعتمدة على هذا. |
so...du denkst also, dass Blumen das Ganze aus der Welt schaffen können? | Open Subtitles | إذن ظننت بإحضارك الزهور لي أني سأتظاهر كأن شيئاً لم يكن؟ |
ja. "Gedanken rasten in ihm wirr," "er empfand den kommenden Tag als..." | Open Subtitles | أل, أفكار مُتسارعه و غير مُنتظمه شعر و كأن الليل يُعاتبه |
Die Bretton-Woods-Institutionen müssen den Entwicklungsländern im Rahmen ihres jeweiligen Mandats auch weiterhin dabei helfen, die negativen Folgen von exogenen Schocks wie starken Preisschwankungen bei wichtigen Rohstoffen zu bewältigen, beispielsweise über die reformierte IWF-Fazilität zum Schutz vor exogenen Schocks. | UN | ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تواصل، في حدود ولاية كل منها، مساعدة البلدان النامية على التعامل مع الآثار الضارة للصدمات الخارجية من قبيل التقلبات الضخمة في أسعار السلع الأساسية الرئيسية، كأن يتم ذلك من خلال مرفق صندوق النقد الدولي للتصدي للصدمات الخارجية الذي تم إصلاحه. |
Und, wissen Sie, es gibt diesen Nachbarschaftseffekt: wenn in einem Teil des Kontinents etwas passiert, sieht es so aus, als sei der ganze Kontinent davon betroffen. | TED | وكما تعلمون ، لديكم تأثر دول الجوار حيث إذا كان شيء ما يحدث في جزء من القارة ، يبدو كأن القارة بأكملها تتأثر . |