ويكيبيديا

    "نفسه" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • selbst
        
    • hat
        
    • der
        
    • selber
        
    • derselbe
        
    • persönlich
        
    • ist
        
    • gleichzeitig
        
    • Selbstmord
        
    • dass
        
    • genauso
        
    • gleichen
        
    • gleiche
        
    • derselben
        
    • zugleich
        
    Tatsächlich wissen wir von keinem der Modelle in Vermeers Gemälden, wer sie sind, und wir wissen nur sehr wenig über Vermeer selbst. TED في الحقيقة إننا لا نعلم أي من العارضات في أي من لوحات فيرمير وأننا نعرف الشيء القليل عن فيرمير نفسه
    Wer vernichtete den bin-Ladenismus? Fangen wir bei bin Laden selbst an. TED من قتل حركة بن لادن؟ لنبدأ مع بن لادن نفسه
    Das Schöne am gemeinsam erschaffenen Kunstwerk ist, dass es sich nicht selbst malt, zeichnet oder gestaltet; TED الشيء الجميل حول العمل الفنّي التعاوني هو أنه لن يلوّن أو يرسم أو ينحت نفسه.
    Und ihr wisst, dass kein Totschläger das ewige Leben bleibend in sich hat. Open Subtitles وأنتم تعلمون ذلك بأن لا قاتل يكره الحياة الأبدية الساكنة في نفسه
    Man hört nicht oft, dass sich jemand selbst als wirklich kreativ beschreibt. TED أقصد قليل ما نسمع شخصاً ما يصف نفسه بأنه مبدع بحق.
    Und der, der glücklich ist, selbst wegen eines Klamauks, akzeptiert sich selbst, und ebenso die Umstände, in denen man sich befindet. TED والشخص الذي يشعر بالسعاده, حتى بسبب مزحة مضحكة, تراه يتقبل نفسه, وأيضاً شتى النواحي التي يجد الشخص نفسه فيها.
    Wer verurteilt sie, wenn der Richter selbst vor die Schranken muss? Open Subtitles ومن سيقف ليُحكم عليه إن كان القاضي نفسه سيمثل للعدالة؟
    Wenn er sagt, ein einfacher, langweiliger, phantasieloser Mann, meint er sich selbst. Open Subtitles عندما تحدث عن زوج بسيط ممل ضيق الافق كان يقصد نفسه
    Tracy, ein Agent darf an nichts anderes denken als an sich selbst. Open Subtitles تريسي، العميل لا يجب أن يكون قلق بأي شيء غير نفسه
    Eine Art Droide. So viel habe ich ihm nicht verpasst. - Muss sich selbst vernichtet haben. Open Subtitles إنه آلي من نوع ما, أنا لم أضربه بهذه القوة لابد أنه دمر نفسه ذاتياً
    Nein, Charlie stellte sich selbst vor. "Am nächsten Tag in der Lobby..." Open Subtitles كلا، تشارلي هو الذي قدم نفسه في اليوم التالي، في البهو
    Eine Weile lang sah es tatsächlich so aus, als sei Clouseau selbst das Phantom. Open Subtitles صدق أو لا تصدق، لفترة، نظر كما لو أن كلوزو نفسه كان الخيال.
    Wussten Sie, dass er sich nach einem guten Essen selbst küsste? Open Subtitles كما تعلمين، هو اعتاد على تقبيل نفسه بعد تناول الطعام.
    Wenn er sich nicht selbst erwischt hat, hat er sich wohl verirrt. Open Subtitles بالطبع لا، فإذا لم يطلق الرصاص على نفسه بالتأكيد هو مفقود
    Er hat nicht nur überlebt, er wurde auch ihr Anführer. Ihr Herr sozusagen. Open Subtitles لم يقتصر الأمر على نجاته فحسب، بل جعل من نفسه قائدهم وسيدهم.
    in dieser Hinsicht unter Hervorhebung der Gültigkeit des Regelungsplans, dabei aber vermerkend, dass zwischen den Parteien grundlegende Meinungsverschiedenheiten hinsichtlich seiner Umsetzung bestehen, UN وإذ تشدد، في هذا الصدد، على صلاحية خطة التسوية، وإذ تلاحظ في الوقت نفسه الاختلافات الجوهرية بين الطرفين في تنفيذها،
    Es ist jetzt in den Frequenzen des Gedanken Übertragens selber eingebunden. Open Subtitles إنها الأن جزء لا يتجزء من الترددات من النقل نفسه
    Ich wette, es ist derselbe Dämon, den wir neulich hier erwischt haben. Open Subtitles و أنا أراهن بأنه الشيطان نفسه الذي وجدناه هنا قبل أسبوعان
    Wenn du ihn wiedersehen willst, müssen wir uns Monroe persönlich und einigen Tausend seiner Männer stellen. Open Subtitles إذا اردتي ان تراه ثانية يجب علينا ان نواجه مونرو نفسه وبضعه الاف من رجاله
    der Grund liegt darin, dass jeder ein Experte für Bewusstsein ist. TED السبب لذلك أنه كل واحد يتوقع نفسه خبير في الإدراك
    gleichzeitig beteiligten sich mehr als 40 nationale Menschenrechtsinstitutionen an der Arbeit der Kommission und brachten ihre eigenen Perspektiven, Beurteilungen und Einsichten ein. UN وفي الوقت نفسه شاركت أكثر من 40 من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أعمال اللجنة حيث طرحت منظوراتها وتقييماتها ورؤاها.
    Aus Angst, gegessen zu werden, oder um dem Leid ein Ende zu setzen, begingen sie Selbstmord oder hungerten sich zu Tode im Glauben, dass ihre Seelen nach Hause zurückkehren würden. TED فكان الافارقة ينتحرون خوفاً من التعرض للأكل أو لمجرد تجنب المزيد من المعاناة الكثير إنتحر و الأكثر قتل نفسه بتجويعها معتقدين أن الموت سوف يعيد أرواحهم إلى بلادها
    Das bedeute, dass sich die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze zusammen mit dem Sicherheitsrat praktisch in einer Marktsituation befinde. UN وهذا يعني أن إدارة عمليات حفظ السلام ضالعة عمليا في المشروع نفسه مع مجلس الأمن.
    Und nach dem Tod meiner Mutter war er ein selbstmitleidiger Säufer, genauso wie Sie. Open Subtitles و بعد وفاة والدتي , لقد كان ثملاً يشعر بالأسف على نفسه مثلك
    - Im gleichen Sommer, einen Monat nach dem Urteil, wurdest du zum Bundesrichter berufen. Open Subtitles ذلك الصيف نفسه بعد شهر من ذلك الحُكم لقد تحصلت على تعيينكَ الفيدرالي
    Das gleiche gilt für das Tasten, für die Temperatur, für Geräusche usw. TED والشيء نفسه يحدث بالنسبة للمس الأشياء، ولاستشعار الحرارة، ولسماع الأصوات، وغيرها.
    Es stammt von derselben Waffe, mit der sein Rückenmark durchtrennt wurde. Open Subtitles تم وضعها باستخدام السلاح نفسه الذي قُطع به حبله الفقري
    zugleich bestehen auch internationale bewaffnete Konflikte und ausländische Besetzung weiter, die ebenfalls Anlass zu großer Sorge um die Menschenrechte geben. UN وفي الوقت نفسه تستمر الصراعات المسلحة الدولية والاحتلال الأجنبي وتثير أيضا مشاغل خطيرة في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد