Many participants spoke to the difficulty in managing these expectations. | UN | وتكلم العديد من المشاركين عن صعوبة إدارة هذه التوقعات. |
Failure to meet these expectations may lead to the exclusion of small and medium-sized enterprises from international supply chains. | UN | والإخفاق في تلبية هذه التوقعات قد يؤدي إلى استبعاد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من سلاسل الإمداد الدولية. |
However, the statistics on women in management are still depressing and much lower than expectations should be. | UN | غير أن الإحصائيات في شأن المرأة في الإدارة لا تزال مكربة وأدنى كثيرا من التوقعات. |
During the reporting period, all projections for the delivery of trial and appeal judgements have been met. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صدّقت جميع التوقعات المتعلقة بصدور الأحكام في الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف. |
There are large differences between the prospects for different countries however. | UN | ومع ذلك هناك فروق كبيرة في التوقعات بالنسبة للبلدان المختلفة. |
a As per the World Economic outlook database, International Monetary Fund website. | UN | طبقاً لقاعدة بيانات التوقعات العالمية للاقتصاد، الموقع الشبكي لصندوق النقد العالمي. |
Public engagement in the election campaign went beyond expectations. | UN | وقد فاقت مشاركة الجمهور في الحملة الانتخابية التوقعات. |
expectations would have to be managed and resource mobilization efforts intensified. | UN | فربما ينبغي ضبط التوقعات وتكثيف الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد. |
Nevertheless, to our regret, none of those expectations were met. | UN | غير أننا نأسف لعدم الوفاء بأي من تلك التوقعات. |
Positive evolutions in the positions of some States have increased expectations. | UN | وأدت التطورات الإيجابية في مواقف بعض الدول إلى زيادة التوقعات. |
However, regrettably, the Conference has failed to live up to expectations. | UN | ولكن للأسف، فقد فشل المؤتمر في الارتقاء إلى مستوى التوقعات. |
Despite all expectations for a global form of action to be taken, no treaty is yet in sight. | UN | وعلى الرغم من جميع التوقعات باتخاذ إجراء عالمي، فإنه لم تظهر بعد أي معاهدة في الأفق. |
projections for 2015 are based on the trends experienced in 2014. | UN | وتستند التوقعات لعام 2015 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2014. |
The recent pause on the airport decision will have a significant impact on projections for tourism potential. | UN | وسيكون لتعليق إجراءات البت في قرار تشييد المطار أثر كبير على التوقعات الخاصة بالإمكانات السياحية. |
For these children and for their parents, prospects are rather gloomy. | UN | وبالنسبة لهؤلاء اﻷطفال وآبائهم، تبدو التوقعات قائمة إلى حد ما. |
For the least developed countries, prospects are even bleaker. | UN | وبالنسبة ﻷقل البلدان نموا، تبدو التوقعات أكثر قتامة. |
The outlook aims to provide a coherent framework for setting priorities to support an integrated and comprehensive chemicals policy. | UN | وترمى تقارير التوقعات إلى تقديم إطار متماسك لترتيب الأولويات التي تدعم سياسة متكاملة وشاملة بشأن المواد الكيميائية. |
The outlook for the economy in the medium term remains favourable. | UN | ولا تزال التوقعات متفائلة فيما يخص الاقتصاد على المدى المتوسط. |
Available forecasts on current trends will also be outlined. | UN | وسيتم أيضاً توضيح التوقعات المتاحة بالنسبة للاتجاهات الحالية. |
The forecast said it's supposed to turn to snow by tonight. | Open Subtitles | ذكرت التوقعات أنّه من المفترض أن تنقلب ثلجاً بحلول الليل |
Today, the wide rift between expectation and achievements continues to grow. | UN | واليوم، فإن الثغرة الواسعة ما بين التوقعات واﻹنجازات تزداد اتساعا. |
As previously reported, on the basis of the population projection for 2015, Guam will need about 7,500 more civilian housing units. | UN | وكما ذكر سابقا، فاستنادا إلى التوقعات السكانية لعام 2015، ستحتاج غوام إلى نحو 500 7 وحدة سكنية مدنية إضافية. |
expected accomplishments shall be expressed in terms that will facilitate the subsequent determination of whether the expectations have been met. | UN | وتصاغ الإنجازات المتوقعة بعبارات من شأنها أن تيسر، فيما بعد، تحديد ما إذا كانت هذه التوقعات قد تحققت. |
I think it would really help if you could... just distract her when the heavy predictions come in. | Open Subtitles | شكرا يا جاكي أظن أنه سيكون أمرا مفيدا جدا إذا شتتمت إنتباهها عندما تأتي التوقعات السيئة |
Overall, more has been achieved than projected, except in the case of health stations, for which additional efforts are needed. | UN | وعلى وجه الإجمال، تتجاوز الإنجازات التوقعات إلا فيما يخص الوحدات الصحية التي يجب أن تبذل بشأنها جهود إضافية. |
It is important that tourism development in such areas include public information, monitoring and forecasting with respect to such emergencies. | UN | ومن المهم أن يشمل تطوير السياحة في مثل هذه المناطق الإعلام والرصد ووضع التوقعات الخاصة بحالات الطوارئ هذه. |
The pace of growth in the number of older persons is faster than anticipated, posing new challenges to societies all over the world. | UN | وتتجاوز سرعة النمو في عدد كبار السن كل التوقعات مما يشكل تحديـــات جديدة للمجتمعات في كل أنحاء العالم. |
Further, the prospect of off-shore oil production could significantly modify the long-term economic outlook. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لاحتمال إنتاج النفط قبالة الساحل أن يعدل إلى حد كبير التوقعات الاقتصادية في الأجل الطويل. |
The prognosis is grim. | UN | ولا تبشر التوقعات بشأن هذه الأمراض بخير. |