One said that changes were needed to avoid the suggestion that the Committee was recommending certain alternatives. | UN | فقال أحدهم إن من الضروري إدخال تغييرات لتفادي الإيحاء بأن اللجنة توصي باتباع بدائل معينة. |
The representative also cited concerns regarding the data and said that the document did not reflect the changes made in Iraq. | UN | وأورد الممثل أيضا شواغل تتعلق بالبيانات المقدمة فقال إن الوثيقة لم تتطرق إلى أوجه التغيير الذي تحقق في العراق. |
He said that UNICEF associated itself with the statement by the Secretary-General and by Sir John Holmes on the current situation. | UN | فقال إن اليونيسيف أعلنت تأييدها للبيان الذي أدلى به كل من الأمين العام والسير جون هولمز عن الحالة الراهنة. |
Article 10 stated the obvious principle of loss of nationality upon the voluntary acquisition of the nationality of another State. | UN | ومضى فقال إن المادة 10 تبين المبدأ الواضح المتمثل في فقدان الجنسية فور الاكتساب الطوعي لجنسية دولة أخرى. |
Writing about certain Indians who have settled in Britain, he says: | UN | فقد كتب عن بعض الهنود الذين استقروا في بريطانيا فقال: |
On the value added through the establishment of the office, he noted that UNOWA had demonstrated that regional offices were privileged partners of subregional organizations in strengthening their capacity in the field of peace and security. | UN | وأشار إلى القيمة المضافة الناجمة عن إنشاء المكتب فقال إن مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أثبت أن المكاتب الإقليمية شريكٌ متميز للمنظمات دون الإقليمية في تعزيز قدراتها في مجال إحلال السلام وبسط الأمن. |
He recalled the obligation of States to prevent discrimination and said that sometimes there might be tension arising from the desire to accommodate minority concerns and the need to apply international principles such as equality before the law. | UN | وأشار إلى التزام الدولة بمنع التمييز، فقال إن التوتر قد ينشأ أحيانا عن الرغبة في مراعاة شواغل الأقلية وعن الحاجة إلى تطبيق المبادئ الدولية، مثل المساواة أمام القانون. |
As to why some problems had gone undetected for long periods, he said it was not realistic to have 100 per cent oversight. | UN | أما بالنسبة لعدم اكتشاف بعض المشاكل لفترات طويلة فقال إنه من غير الواقعي توقع أن تتم الرقابة بنسبة 100 في المائة. |
So Damon said he could take my scar through a transfer spell. | Open Subtitles | فقال دامون بانه قادر على اتخاذ بلدي ندبة خلال فترة النقل. |
So he said, " Lady, I don't know where Connect-i-cut is, but this train goes to Harlem. " | Open Subtitles | فقال لى ، سيدتى اننى لا أعرف أين كونيكتيكات و لكن هذا القطار ذاهب الى هارلم |
And Anders tried to twist Viktor's arm, and Viktor said that was a lousy argument for God's existence. | Open Subtitles | وأندرس حاول ثني ذراع فيكتور فقال فيكتور إن هذه كانت حجة سيئة من أجل وجود الرب |
He said, "By morning, those 500 pieces must be... reduced to ashes. | Open Subtitles | فقال بحلول الصباح الـ 500 قطعة يجب يفنوا يتحولوا الى رماد |
"And daniel said unto the king,'Oh, King, live forever. "' | Open Subtitles | فقال دانيال للملك : يا ايها الملك عش الى الابد |
He stated that development considerations form an integral part of the Organization's work in this area. | UN | فقال إن الاعتبارات الإنمائية تشكل جزءاً لا يتجزأ من أعمال المنظمة في هذا المجال. |
For example, in the Salem case it had been stated that if two countries considered a person to be their national neither could claim on his behalf against the other. | UN | وضرب مثلا فقال إنه قيل في قضية سالم إنه إذا اعتبر بلدان شخصا من رعاياهما فإن أيهما لا يستطيع أن يتقدم بمطالبة ضد الآخر لصالح هذا الشخص. |
Referring to the statement made by Consumer International, he stated that his country could count on a strong consumer movement. | UN | وأشار إلى البيان الذي أدلت به ممثلة منظمة المستهلكين الدولية فقال إن بلده يمكنه التعويل على حركة المستهلكين القوية. |
And the eagle says, "Well, we're up about a mile, two miles." | Open Subtitles | كم يبلغ ارتفاعنا؟ فقال النسر نحن على على كيلومترين أو ثلاثة |
And the guy says, "l just married a beautiful 25-year-old woman," right? | Open Subtitles | فقال العجوز لقد تزوجت الآن من فتاة جميلة عمرها 25 سنة |
He noted that transparency was important for investors, but that it had the potential for reducing inherent systemic stability. | UN | فقال إن الشفافية مهمة للمستثمرين، لكنها تحمل إمكانية الحد من الاستقرار البنيوي الذاتي. |
In his 2001 statement he had recalled the intention of the Government of Puerto Rico to hold a referendum since the United States of America had cancelled the referendum which the Government had initially announced. | UN | فقال إنه أشار في بيانه عام 2001 إلى اعتزام حكومة بورتوريكو تنظيم استفتاء نظرا لأن الولايات المتحدة الأمريكية ألغت الاستفتاء الذي كانت الحكومة قد أعلنت عنه في البداية. |
In his second statement he said that two girls had come to his flat and both were yelling at him. | UN | أما في شهادته الثانية فقال إن فتاتين دخلتا شقته وصرختا في وجهه. |
They pointed their weapons at him. he told them that the Israeli soldiers thought that they had been killed and had sent him to check. | UN | ووجهوا أسلحتهم نحوه، فقال لهم إن الجنود الإسرائيليين يعتقدون أنهم قتلوا وأنهم أرسلوه للتحقق من ذلك. |
The Lord has spoken unto me, Isaac, and I must obey him. | Open Subtitles | الرب قد تكلم فقال لي ، واسحاق ، ويجب أن تطيعه. |
The armed men told him that they had seen everything, and asked him to go back to the soldiers and tell them what he had seen. | UN | فقال له المسلحون بأنهم رأوا كل شيء، وطلبوا إليه أن يعود إلى الجنود وأن يخبرهم بما رأى. |
Speaking in his capacity as an expert, he said that He was in favour of setting page limits. | UN | وتكلّم بصفته خبيرا، فقال إنه يؤيد وضع حدود قصوى لعدد الصفحات. |
He later corrected himself, saying that two other battalions from Ngungu had joined the operation. | UN | وصوّب نفسه فيما بعد، فقال إن كتيبتين أخريين من نغونغو انضمتا إلى العملية. |