ويكيبيديا

    "أن النساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las mujeres
        
    • que la mujer
        
    • que mujeres
        
    • las mujeres que
        
    • que éstas
        
    • son mujeres
        
    • que una mujer
        
    • que las estadounidenses
        
    • mujeres están
        
    • cómo las mujeres
        
    El orador recalcó además que las mujeres desempeñaban un papel importante en la dirección del país, donde el poder era bicéfalo. UN وأكد المتحدث أيضا أن النساء كن يقمن بدور هام في زعامة البلد باعتبار أن السلطة كانت ثنائية الرأس.
    Esa literatura subraya también que las mujeres tutsis se consideraban arrogantes y más bellas que las mujeres hutus. UN وتركز هذه الكتابات أيضاً على أن النساء التوتسي هن وقحات وأكثر جمالاً من النساء الهوتو.
    Esa diferencia se debe principalmente a que las mujeres ocupan en mayor proporción puestos menos calificados que los hombres. UN والسبب اﻷساسي في هذا الفارق هو أن النساء يشغلن وظائف أقل كفاءة من الرجال بنسبة أكبر.
    A este respecto se indicó que las mujeres quizás no podían denunciar esos abusos ni otras prácticas por miedo a las represalias de sus comunidades. UN وأشـير إلى أن النساء قد لا يقمـن بالإبلاغ عن سوء المعاملة هذه وغيرها خوفا من رد الفعل العكسي على مجتمعاتهن المحلية.
    Una cosa que no debemos olvidar es que las mujeres en África son participantes clave en el desarrollo. UN وينبغي ألا ننسى شيئا هاما، ألا وهو أن النساء في أفريقيا شريكات رئيسيات في التنمية.
    Como es evidente, el problema es que las mujeres, en particular las que tienen hijos, son renuentes a aceptar puestos de embajadoras. UN وتبقى المشكلة بطبيعة الحال هي أن النساء وخصوصا النساء اللواتي لديهن أطفال يترددن في قبول مناصب على مستوى السفراء.
    Es superfluo precisar que las mujeres y los niños son los más desfavorecidos. UN وغني عن بيان أن النساء والأطفال هم أكثر الفئات تضرراً بها.
    Los que imparten los programas de alfabetización observan que las mujeres muestran mayor empeño y afán de aprender que los hombres. UN ويلاحظ منفّذو البرامج المذكورة أن النساء يعبّرن عن التزام ورغبة في محو أميتهن، أكثر مما يعبّر عنه الرجال.
    Ha quedado demostrado que las mujeres abandonan la política antes que los hombres. UN اعتزال النشاط تبين أن النساء يقمن بترك مجال السياسة قبل الرجال.
    Por último, señala que las mujeres irlandesas no han participado en la política nacional con toda la fuerza con que podrían haberlo hecho. UN وأخيرا، أشار إلى أن النساء الإيرلنديات لم يشاركن في الحياة السياسية الوطنية بالقوة التي كان يمكن أن يشاركن بها فيها.
    En uno de los informes se señala que las mujeres constituyen el 45% de los miembros del ONC. UN ويشير أحد التقارير إلى أن النساء يمثلن 45 في المائة من أعضاء هيئة التنسيق الوطنية.
    Se informa que las mujeres suelen sustraerse a la violencia en el hogar divorciándose, lo que explicaría la tasa de divorcios elevada en el país. UN ويذكر أن النساء كثيراً ما يلجأن إلى الطلاق كوسيلة للنجاة من العنف المنزلي، وهو ما يفسر ارتفاع معدل الطلاق في بيلاروس.
    Las conclusiones de esta encuesta demostraron que las mujeres desean ocupar puestos gerenciales superiores en el mismo grado que los hombres. UN ونتائج هذه الدراسة الاستقصائية بيَّنت أن النساء ترغبن في العمل في وظائف كبار المديرين بنفس درجة رغبة الرجال.
    Señaló que las mujeres estaban representadas en la vida económica, social y política. UN وأشارت إلى أن النساء يحظيْن بالتمثيل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Es evidente que las mujeres necesitan aliento para participar más activamente en los sindicatos. UN ومن الواضح أن النساء يحتجن للتشجيع ليشاركن بصورة أنشط في نقابات العمال.
    Noruega señaló que las mujeres de la minoría romaní eran particularmente vulnerables. UN ولاحظت أن النساء المنتميات لطائفة الروما هن أشد تعرضا للاستضعاف.
    La JS5 resaltó, entre otras cosas, que las mujeres eran las más afectadas por la falta de protección laboral y seguridad social. UN وأكدت الورقة المشتركة 5 عدة أمور منها أن النساء هن الفئة الأكثر تضررا من غياب حماية العمل والضمان الاجتماعي.
    Tampoco cabe duda de que las mujeres de Guinea han sido sometidas tradicionalmente a la mutilación genital y, en cierta medida, siguen siéndolo. UN ولا جدال في أن النساء في غينيا خضعن تقليدياً لعمليات تشويه الأعضاء التناسلية وما زلن يخضعن لذلك إلى حد ما.
    También observó que las mujeres seguían siendo víctimas de discriminación y violencia. UN ولاحظت أيضاً أن النساء لا يزلن يقعن ضحايا للتمييز والعنف.
    Las cifras también indican que la mujer está ganando terreno en la educación. UN تبين اﻷرقام أيضاً أن النساء يلحقن بالرجال من حيث المستوى التعليمي.
    Resulta especialmente alarmante que mujeres y niñas de Occidente se estén uniendo a grupos extremistas. UN ومما يثير القلق بشكل خاص أن النساء والفتيات الغربيات ينضممن إلى الجماعات المتطرفة.
    El empleo a tiempo parcial es más frecuente entre las mujeres que entre los hombres. UN ومما يُذكر أن النساء يعملن دون تفرغ أكثر مما يعمل الرجال بهذه الطريقة.
    Las limitaciones y normas sociales relativas a la función de la mujer también contribuyen a que la participación de las mujeres en el empleo sea menor, pese a que éstas contribuyen de manera fundamental a la economía del hogar. UN كما أن القيود والقواعد الاجتماعية المتصلة بدور المرأة تسهم في انخفاض معدلات عمل المرأة، رغم أن النساء يسهمن بدرجة كبيرة في اقتصاديات اﻷسرة.
    Frecuentemente son mujeres quienes trabajan en los sectores seleccionados y muchas veces en los trabajos de menor categoría. UN ذلك أن النساء هن اللاتي يعملن غالباً في القطاعات المستهدفة ويتبوأن عموماً أدنى الوظائف رتباً.
    Sin embargo, no hay pruebas de que una mujer con las mismas calificaciones reciba menos sueldo que un hombre por un empleo semejante. UN ولا يوجد دليل، مع هذا، على أن النساء الحاصلات على نفس المؤهلات يتلقين أجرا دون أجر الرجال عند القيام بنفس اﻷعمال.
    De día, arquitectura. Siempre creí que las estadounidenses serían distintas. Open Subtitles أنا مهندس معمارى أثناء النهار ، لقد كنت دائماً أظن أن النساء الأمريكيات مختلفات
    Las mujeres están claramente subrepresentadas en el Parlamento y en el Gobierno. UN ومن الواضح أن النساء ممثﱠلات تمثيلاً ناقصاً في البرلمان وفي الحكومة.
    Así que empecé a pensar en cómo las mujeres de mi propio barrio fueron capaces de construir una comunidad para ellas, y cómo pudieron utilizar los pocos recursos que tenían para de verdad ofrecer algo. TED لذا بدأت التفكير في كيف أن النساء في حيي كنَّ قادرات على إنشاء مجتمع لأنفسهن، وكيف كنَّ قادرات على استغلال ما لديهن من موارد ضئيلة جدًا ليقدمن شيئًا حقيقيًّا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد