Las Naciones Unidas y la OEA comparten los gastos de alquiler a partes iguales. | UN | تتقاسم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية تكاليف إيجار اﻷماكن على أساس المناصفة |
Ello se hace suministrando apartamentos de alquiler subvencionados, administrados por la Sociedad de Vivienda. | UN | وتجري إعادة الإسكان هذه في شقق ذات إيجار معان تديرها جمعية الإسكان. |
Cuando esto ocurre, deben buscarse nuevos locales y negociarse nuevos contratos de arrendamiento. | UN | وبالتالي، ينبغي البحث عن مبان جديدة والتفاوض على عقود إيجار جديدة. |
De resultas de ello, los diplomáticos cada vez encontraban más dificultades para conseguir contratos privados de arrendamiento en Nueva York. | UN | ونتيجة لذلك، بات من الصعب على الدبلوماسيين الحصول على عقود إيجار خاصة في نيويورك. |
¿Por qué? Le has dicho que te irás. Estás atrasado con la renta. | Open Subtitles | أنت أخبرتها بأنك ستترك الغرفة، ولم تدفع ما عليك من إيجار |
La administración también consiguió generar los mayores ingresos posibles mediante el alquiler de las instalaciones que no se utilizan. | UN | وكفلت اﻹدارة أيضا تحقيق الحد اﻷقصى من توليد الدخل عن طريق إيجار مرافق المعهد غير المستخدمة. |
En estos instrumentos se prescriben las categorías de residentes que pueden alquilar o comprar bienes raíces en Jersey. | UN | وهي تبين فئات المقيمين الذين يجوز لهم إيجار أو شراء ممتلكات سكنية في جيرسي. |
Apoyo en especie mediante locales de oficina exentos del pago de alquiler. | UN | دعم عيني في صورة مساحات مكاتب لا يُدفع إيجار لاستخدامها |
Bajo el enfoque reactivo se incluyen gastos de alquiler de ambos edificios durante 25 años. | UN | أما في إطار النهج التفاعلي، فتشمل تكاليف الاستئجار إيجار المبنيين لمدة 25 عاما. |
Viejo... qué pasa con los 6 meses de alquiler que te pagué. | Open Subtitles | أيها العجوز.. ماذا عن إيجار الستة شهور الذي دفعته لك؟ |
- Lo estudié y cancelar el contrato costará menos que 10 meses de alquiler. | Open Subtitles | نظرت بالأمر، إذا فسخت عقد الإيجار سيكلف أقل من إيجار 10 أشهر. |
Las necesidades adicionales en la partida de alquiler de locales se debieron a que el Gobierno no facilitaba alojamiento que satisficiese las necesidades de la Operación. | UN | وترجع الاحتياجات اﻹضافية تحت بند إيجار أماكن العمل الى نقص في المأوى والذي توفره الحكومة الذي يفي باحتياجات العملية. |
Un hecho positivo en este sentido fue la rescisión del largo y desfavorable contrato de arrendamiento de los locales del centro de información de las Naciones Unidas en Londres. | UN | وحدث تطور رئيسي في هذا الصدد هو إنهاء عقد إيجار أماكن مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في لندن، وكان عقدا مجحفا طويل اﻷجل. |
El proyecto consiste en organizar equipos bancarios de inversión que generen acuerdos de arrendamiento con opción de compra entre los gobiernos nacionales y empresas extranjeras asociadas con respecto a actividades concretas. | UN | ويقترح هذا المشروع القيام بتنظيم أفرقة استثمار مصرفي تقوم بوضع اتفاقيات إيجار مع خيار الشراء بين الحكومة الوطنية والشركات اﻷجنبية الشريكة فيما يتعلق بأعمال تجارية محددة. |
De resultas de ello, los diplomáticos encontraban cada vez más dificultades para conseguir contratos privados de arrendamiento en Nueva York. | UN | ونتيجة لذلك، بات من الصعب على الدبلوماسيين الحصول على عقود إيجار خاصة في نيويورك. |
No es que deba pagar la renta, o el auto, u otras cosas | Open Subtitles | فهو ليس محل إيجار أو مبيعات سيارات أو شيء من هذا |
Se ha creado la renta de viudo, que sin embargo está sometida a condiciones más restrictivas que la renta de viuda. | UN | وأنشئ إيجار للأرمل يخضع لعدة شروط أكثر تحديدا من إيجار الأرملة. |
el alquiler de una vivienda de dos dormitorios puede representar de 1.500 nakfa en adelante. | UN | ويمكن أن يبدأ إيجار بيت مكوّن من غرفتَي نوم من 500 1 نقفة. |
Tengo el alquiler de la casa, puedo hacer que valga la pena. | Open Subtitles | لدي بعضٌ من إيجار المنزل لذلك يمكنني جعله مُستحقاً للجهد |
La mayoría de los países imponen estrictamente la igualdad de derecho para acceder a una vivienda: normalmente es ilegal negarse a alquilar o vender una vivienda a una persona por su raza, sexo u origen étnico. | UN | فالمساواة بحكم القانون في الحصول على سكن مطبقة بصرامة في معظم البلدان؛ وعموما، يعتبر من غير المشروع رفض إيجار أو بيع مسكن على أساس العرق، أو نوع الجنس، أو اﻷصل اﻹثني. |
El costo del alquiler de ese edificio durante un período de seis meses en 2001 se calcula en 581.000 dólares; | UN | ويقدر أن تصل تكلفة إيجار هذا المبنى لفترة ستة أشهر في عام 2001 إلى 000 581 دولار؛ |
un alquiler de seis meses, lo que dura el visado de turista. | Open Subtitles | عقد إيجار لمدة 6 أشهر بقدر ماهو مسموح لتأشيرة السياحة |
Por lo que respecta a su aprovechamiento, hasta 1992 se efectuaron 10.800 arrendamientos y hubo 1,8 millones de espectadores. | UN | ومن جهة الاستخدام، كان هناك حتى عام ١٩٩٢، ٨٠٠ ١٠ عملية إيجار و ١,٨ مليون مشاهد. |
el arrendamiento de explotación es aquel que no tenga las características antes mencionadas. | UN | أما اﻹيجار التشغيلي فهو أي إيجار لا تكون له الخصائص السالفة. |
También disminuyeron los ingresos por inmuebles alquilados, dado que solamente se recibe un importe nominal correspondiente al alquiler del terreno. | UN | كما انخفضت الإيراداتُ المتأتِّية من تأجير الممتلكات، إذ لم يتلقَّ المعهدُ سوى إيجار الأرض، وهو إيجار إسمي. |
Además, las familias uniparentales tienen derecho a beneficios en el impuesto sobre la renta, una rebaja de los impuestos que deben pagar, y ayuda financiera para el pago de alquileres. | UN | علاوة على ذلك، يحق لﻷسر التي يرأسها والد واحد أن تحصل على استحقاقات في مجال ضريبة الدخل، وأي نقاط ائتمانية خاصة من شأنها تخفيض مبلغ الضرائب التي يتعين عليها دفعها، ثم مساعدة مالية لسداد إيجار السكن. |
Gastos de arriendo de línea, avisadores, | UN | إيجار خطوط/أجهزة استدعاء/وهواتف نقالة وخلوية |
vii) El contrato propuesto corresponda a la compra o el arrendamiento de bienes raíces; | UN | ' 7` حينما يتعلق عقد الشراء المقترح بشراء أو إيجار ملكية عقارية؛ |
- Subvenciones para abonar las rentas de las viviendas del sector público - 3,5 millones de libras al año. | UN | إعانات إيجار لمساكن القطاع العام ـ ٥,٣ ملايين جنيه استرليني في السنة. |
El ACNUR no tendría que pagar alquiler una vez concluido ese período, pero, la FIPOI conservaría la propiedad del edificio. | UN | ولن تكون المفوضية مطالبة بدفع إيجار بعد انقضاء تلك الفترة؛ بيد أن ملكية المبنى تظل للمؤسسة العقارية للمنظمات الدولية. |