ويكيبيديا

    "الحال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • caso
        
    • ahora
        
    • pasa
        
    • inmediato
        
    • inmediatamente
        
    • va
        
    • situación
        
    • hay
        
    • así
        
    • supuesto
        
    • Por
        
    • enseguida
        
    • estás
        
    • ya
        
    • ejemplo
        
    La situación en África es alarmante: los conflictos étnicos han originado corrientes en masa de refugiados, como en el caso de Burundi y Rwanda. UN وإن الحالة في افريقيا تثير الذعر: فالمنازعات اﻹثنية أدت إلى تدفقات كبيرة من للاجئين، كما هو الحال في بوروندي ورواندا.
    Este es el caso, Por ejemplo, de Guinea, Malawi, las Seychelles y Zambia. UN وهذا هو الحال في زامبيا، وسيشيل، وغينيا، وملاوي، على سبيل المثال.
    ahora bien, las estimaciones de las consignaciones en cifras brutas no son comparables. UN غير أن ذلك ليس هو الحال عند مقارنة تقديرات الاعتمادات اﻹجمالية.
    Esto suena muy bien en teoría, pero ¿qué pasa en la práctica? TED حسنا، هذا يبدوا رائعا نظرية، لكن كيف الحال في التطبيق؟
    La República Argentina, como siempre, está dispuesta a reiniciar el proceso negociador de inmediato. UN والحكومة الأرجنتينية مستعدة كما هو الحال دائما لاستئناف عملية المفاوضات على الفور.
    Quisiera recalcar inmediatamente que hemos cumplido estrictamente con la aplicación de las sanciones. UN وأود أن أؤكد في الحال أننا تقيدنا تقيدا دقيقا بتنفيذ الجزاءات.
    Este es el caso en particular de los desplazamientos hacia la República Srpska. UN وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بالتنقل في جمهورية صربسكا.
    Algunas operaciones de mantenimiento de la paz se han desplegado sin los preparativos de logística necesarios, como en el caso de Somalia, y ello puede evitarse. UN ونوﱠه الى أن بعض عمليات حفظ السلام قد وزعت دون ترتيبات سوقية ملائمة كما هي الحال في الصومال وأنه يمكن تلافي ذلك.
    Este es el caso en particular de los desplazamientos hacia la República Srpska. UN وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بالتنقل في جمهورية صربسكا.
    ahora bien, para el legislador es evidentemente importante asegurarse de que todo proyecto de ley sea conforme con el Pacto. UN وعليه، يتعين بطبيعة الحال على المشﱢرع أن يتأكد من أن كل مشروع قانون يتمشى بالفعل مع العهد.
    El cuartel general de la Fuerza continuará estando situado en Naqoura, protegido Por una guardia separada, como ahora. UN وسيظل مقر قيادة القوة في الناقورة، وتتولى حمايته قوة حراسة مستقلة. كما هو الحال الآن.
    - Es así como pasa con las buenas. Pero estás segura de haberla escuchado. Open Subtitles هذه الحال مع الأغاني الجيّدة، تكون متأكداً من أنك سمعتها من قبل
    Es evidente que la Conferencia de Desarme tendría mucho que ganar si se abriese más a la sociedad civil como pasa ya en otros foros de las Naciones Unidas y si estableciese con ella medios permanentes de comunicación y cooperación. UN ومن المؤكد أن من منفعة مؤتمر نزع السلاح أن يكون أكثر انفتاحا على المجتمع المدني، كما هي الحال أصلا لدى هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وأن يقيم معه صلات اتصال وتعاون على أساس دائم.
    Sucede que la verdadera limpieza no es matar las bacterias de inmediato. TED يتضحُ، بأن النظافة الحقيقية ليست حول قتل الكتيريا في الحال.
    Cuando el debate esté limitado y un orador se exceda en el tiempo que se le haya asignado, el Presidente lo llamará inmediatamente al orden. UN فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال الى وجوب مراعاة النظام.
    Siempre lo hace. Solo que en este caso va a morir gente. Open Subtitles هذا هو الحال دائماً ولكن في هذه الحالة الناس تموت
    Como todos sabemos, en todas las guerras y en todos los conflictos hay siempre desaparecidos, como en el Viet Nam, Por ejemplo. UN وكما نعرف جميعا، يوجد في كل الحروب والنزاعـــات مفقودون كما هي الحال بالنسبة للمفقودين في حرب فيت نـــام مثلا.
    No ocurre así con algunas de las actividades propuestas Por el Secretario General en la esfera política, que sobrepasan los mandatos aprobados. UN وليس هذا هو الحال بالنسبة لعدد من اﻷنشطة التي اقترحها اﻷمين العام في المجال السياسي، التي تتجاوز الولايات المعتمدة.
    Por supuesto, esta es una situación que el Consejo de Seguridad ha enfrentado y sigue enfrentando en diversos conflictos en África y en otros lugares. UN وهذا يمثل بطبيعة الحال وضعا واجهه مجلس اﻷمن وما زال يواجهه في عدد من المنازعات اﻷخرى في افريقيا وغيرها من المناطق.
    Como ocurre con muchos bienes y servicios proporcionados Por el sector público, no siempre es fácil evaluar los resultados en función de los gastos. UN وكما هو الحال في كثير من السلع والخدمات التي يوفرها القطاع العام، ليس من السهل دائما تقييم النتائج بالمقابلة بالنفقات.
    No tienes que contestarme enseguida, porque voy a quedarme toda la semana. Open Subtitles ،وليس عليك أن تجيب في الحال لأني سأبقى لمدة إسبوع
    Si se quiere asegurar su prestigio, la corte debe tener primacía de jurisdicción, como la tienen los tribunales especiales ya existentes. UN وينبغي لكفالة هيبة المحكمة أن تكون لها الأولوية في الاختصاص، كما هي الحال بالنسبة للمحاكم المخصصة الموجودة بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد