Las buenas intenciones y los programas de acción amplios pueden ser útiles sólo si los Estados Miembros los apoyan con los recursos financieros necesarios. | UN | ولا يمكن للنوايا الطيبة وبرامج العمل الشاملة أن تكون نافعة إلا اذا دعمت بالموارد المالية الضرورية من جانب الدول اﻷعضاء. |
A este respecto, hay que buscar medidas audaces para dotar a la Organización de los recursos adecuados y previsibles. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توخي اتخاذ أجرأ التدابير لتزويد المنظمة بالموارد الملائمة والتي يمكن التنبؤ بها. |
El tercer aspecto es el de los recursos: es preciso incrementar sustancialmente los recursos existentes, en dinero, personal, y equipo. | UN | ويتصل الجانب الثالث بالموارد: فثمة حاجة الى زيادة كبيرة في الموارد الحالية، من حيث المال واﻷفراد والمعدات. |
Si los Estados Miembros deciden que la Organización debe llevar a cabo ciertas actividades, es preciso que le suministren los recursos necesarios. | UN | وإذا ما قررت الدول اﻷعضاء أنها تريد للمنظمة أن تقوم بأنشطة معينة فلا بد أن تزودها بالموارد اللازمة لذلك. |
Segundo, la comunidad internacional también debe cumplir sus compromisos, en particular en materia de recursos financieros y técnicos. | UN | ثانيا، يجب على المجتمع الدولي أيضا أن يحترم التزاماته، لا سيما المتعلقة بالموارد المالية والتقنية. |
Según los recursos de que se disponga, la verificación puede efectuarse por muestreo o al cien por cien. | UN | ورهنا بالموارد المتاحة، يمكن إجراء التدقيق على أساس العينة أو على أساس ١٠٠ في المائة. |
Podrían impulsarse la financiación pública para sacar mejor partido de los recursos existentes. | UN | ويمكن استثمار المال العام لتحقيق قدر أكبر من النتائج بالموارد المتوفرة. |
Otros ministerios han elaborado políticas pertinentes en relación con los recursos naturales que pueden aplicarse a la lucha contra la desertificación, por ejemplo: | UN | ووضعت وزارات مختلفة معنية بالموارد الطبيعية سياسات أخرى ذات صلة، وهي تسري على مكافحة التصحر، ومن الأمثلة عليها ما يلي: |
Es importante exigirle eficiencia a la Organización, pero también deben ponerse a su disposición los recursos necesarios para que actúe. | UN | ومن الأهمية الطلب من المنظمة تحقيق الكفاءة، ولكن لابد أيضا من تزويدها بالموارد الضرورية لكي تحقق الكفاءة. |
A este respecto, la comunidad internacional debe apoyar y ayudar al Gobierno con los recursos necesarios, inclusive fondos y conocimientos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يدعم ويساعد الحكومة بالموارد اللازمة بما في ذلك التمويل والخبرات. |
El segundo componente constituye un marco integrado de recursos en relación con los recursos financieros necesarios para lograr esos resultados. | UN | ويوفر العنصر الثاني إطارا متكاملا للموارد فيما يتعلق بالموارد المالية التي تدعو الحاجة إليها لتحقيق تلك النتائج. |
Según Jordania, con arreglo al proyecto también se seleccionarían métodos para disminuir todos los daños y restaurar los recursos hídricos dañados. | UN | وأفاد الأردن بأن المشروع سينتقي أيضاً أساليب للحد من أي ضرر يلحق بالموارد المائية واستصلاح الموارد المائية المتضررة. |
Del presupuesto total, el 42% aproximadamente de los recursos corresponde a gastos de personal militar. | UN | ويتصل حوالي 42 في المائة من الميزانية الإجمالية بالموارد المتعلقة بتكاليف الموظفين العسكريين. |
La finalidad primordial es proporcionar al UNFPA los recursos humanos necesarios para aplicar su visión estratégica y alcanzar sus objetivos. | UN | والهدف النهائي هو تزويد صندوق الأمم المتحدة للسكان بالموارد البشرية التي يحتاج إليها لتحقيق رؤيته وأهدافه الاستراتيجية. |
Demuestran también que esta comunidad tomó la iniciativa para resolver su problema utilizando los recursos a su disposición. | UN | وواضح أيضا أن المجتمع المحلي أخذ بزمام المبادرة من أجل حل مشكلته بالإستعانة بالموارد المتاحة. |
Entre los procesos más problemáticos, se señalaron los recursos humanos, las adquisiciones y la tramitación de los viajes. | UN | واعتبرت المعاملات المتعلقة بالموارد البشرية والمشتريات والمعاملات المتعلقة بالسفر من أكثر المعاملات التي تشكل صعوبة. |
Cuando se combina el aumento de otros recursos con los recursos ordinarios, el resultado previsto es un incremento general de aproximadamente el 24%. | UN | وإذا اقترن الارتفاع في الموارد الأخرى بالموارد العادية، يُنتظر أن تترتب على ذلك زيادة عامة تبلغ حوالي 24 في المائة. |
:: El actual acuerdo internacional sobre los bosques no permite aprovechar los recursos financieros existentes. | UN | :: لا يستطيع الترتيب الدولي الحالي المعني بالغابات أن يستفيد بالموارد المالية الحالية. |
Señala sin embargo, que éstas dependerán de la asignación de recursos financieros y de la existencia de la debida voluntad política. | UN | بيد أنها تشير إلى أن هذه اﻷخيرة تعتمد في نهاية اﻷمر على الالتزام بالموارد المالية وعلى الارادة السياسية. |
Es importante dotar al OOPS de recursos suficientes, ya sea con cargo al presupuesto ordinario o mediante el uso de fondos extrapresupuestarios. | UN | وقال إن من المهم تزويد اﻷونروا بالموارد الكافية سواء من الميزانية العادية أو عن طريق أموال من خارج الميزانية. |
En la actualidad, se está intentando reconstruir esa infraestructura con recursos aportados por el Gobierno y por donantes. | UN | ويجري الآن إعادة بناء هذه الهياكل بالاستعانة بالموارد الحكومية والموارد التي توفرها الجهات المانحة الشريكة. |
Esas langostas está presentes en todos los países africanos ricos en recursos. | UN | كما إنه دائم الحضور في كل البلدان الأفريقية الغنية بالموارد. |
Por lo tanto, todos los Estados tienen la obligación de dotar a esas operaciones de los medios humanos y materiales adecuados a fin de que nadie pueda dudar de la credibilidad de nuestra Organización. | UN | ومن واجب جميع الدول أن تزود هذه العمليات بالموارد البشرية والمادية الكافية، حتى لا يشك أحد في مصداقية المنظمة. |
Se les facilitarán suficientes recursos humanos y materiales para el cumplimiento de sus funciones. | UN | وينبغي تزويدهم بالموارد البشرية والمادية الكافية لاضطلاعهم بوظائفهم؛ |
En el anexo III figura un resumen de las estimaciones de los recursos para el próximo bienio procedentes de todas las fuentes de financiación. | UN | ويتضمن المرفق الثالث موجزاً للتقديرات المتعلقة بالموارد لفترة السنتين المقبلة من جميع مصادر التمويل. |
Gastos correspondientes a actividades con cargo a recursos ordinarios | UN | النفقات المحملة على الأنشطة المتعلقة بالموارد من الميزانية العادية |
La OSSI es consciente de que la reclasificación de los puestos teniendo en cuenta las funciones reales desempeñadas tendría consecuencias financieras. | UN | ويدرك المكتب أن إعادة تصنيف المناصب وفقا للمسؤوليات الحقيقية المنوطة بمن يحتلها ستكون له آثار فيما يتعلق بالموارد. |
Yo simplemente lo ayudé con investigaciones tecnológicas, como esta computadora. | Open Subtitles | لقد ساعدته بالموارد التقنية، مثل هذا الحاسوب |