ويكيبيديا

    "بتعديل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enmienda
        
    • modificar
        
    • modificación
        
    • enmendar
        
    • modificando
        
    • modificado
        
    • ajuste
        
    • modifique
        
    • reforma
        
    • modificara
        
    • modificó
        
    • enmiende
        
    • enmendó
        
    • ajustar
        
    • enmendado
        
    La abolición del Consejo requeriría también un engorroso proceso de enmienda de la Carta. UN أما إلغاء المجلس فسوف يستلزم بدوره القيام بالعملية المرهقة الخاصة بتعديل الميثاق.
    Estas propuestas de modificar el proceso de asignación de los DEG todavía no han sido objeto de una amplia consideración internacional. UN ولم تحظ بعد هذه المقترحات المتعلقة بتعديل عملية مخصصات حقوق السحب الخاصة بالنظر على صعيد دولي واسع النطاق.
    :: Sería relativamente fácil de aplicar, salvo en lo tocante a la modificación del Estatuto; UN :: قد يكون من السهل نسبيا تنفيذه باستثناء ما يتعلق بتعديل النظام الأساسي.
    Por consiguiente, la delegación alemana recomienda enmendar la redacción del artículo 3 del proyecto de convención como sigue: UN ومن ثم، يوصي الوفد الألماني بتعديل صيغة المادة 3 من مشروع الاتفاقية ليصبح نصها كالآتي:
    El Estado parte debe cumplir lo dispuesto en el artículo 11 del Pacto modificando las leyes que prevén la prisión por deudas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المادة 11 من العهد بتعديل تشريعاتها التي تجيز سجن الفرد لعدم وفائه بدين.
    Francia desea que se cree lo antes posible y, con ese propósito, ya ha modificado su propia Constitución. UN وتأمل فرنسا أن تُنشأ تلك المحكمة بسرعة؛ وسعيا وراء تلك الغاية، قامت بالفعل بتعديل دستورها.
    La mayoría de los indicadores se basan en datos de países con un nivel de ajuste nulo o mínimo. UN وتستند غالبية المؤشرات إلى بيانات واردة من البلدان من دون أي تعديل عليها أو بتعديل طفيف.
    Acordó recopilar propuestas de enmienda y mejora de las directrices en el futuro. UN ووافقت على تجميع المقترحات الخاصة بتعديل المبادئ التوجيهية وتحسينها في المستقبل.
    Esas consideraciones de política deben tenerse en cuenta en toda propuesta de enmienda o supresión de la recomendación. UN وتلك الاعتبارات السياساتية ينبغي أخذها في الحسبان في أي اقتراح بتعديل أو حذف هذه التوصية.
    Sr. Presidente, propongo una enmienda procesal... para la cuenta espacial numero 371. Open Subtitles سيدي الرئيس أنا أتقدم بتعديل إجرائي للفاتورة الفضائية رقم 371
    Los patrocinadores sólo aceptaron la propuesta de modificar el párrafo 4 de la parte dispositiva. UN ولم يوافق مقدمو مشروع القرار إلا على الاقتراح بتعديل الفقرة 4 من المنطوق.
    En ese sentido, apoyamos plenamente la recomendación del Secretario General de modificar el mandato de la Misión a fin de que refleje los cambios producidos en la situación. UN وفي هذا الصدد، نؤيد بالكامل توصية اﻷمين العام بتعديل ولاية البعثة لاظهار الحقائق المتغيرة.
    Ciertamente los Estados podrían modificar, si lo deseasen, los acuerdos vigentes de conformidad con los principios generales establecidos en el proyecto de artículos. UN وبطبيعة الحال فإن بوسع الدول إذا رغبت أن تقوم بتعديل الاتفاقات القائمة وفقا للمبادئ العامة التي يتضمنها مشروع المواد.
    La Sra. Warzazi también revisó oralmente el proyecto de recomendación e introdujo otra modificación al párrafo dispositivo, que los patrocinadores aceptaron. UN وأضافت السيدة ورزازي تنقيحات شفهية أخرى على مشروع التوصية بتعديل فقرة المنطوق، وحظيت هذه التعديلات بقبول مقدمي المشروع.
    Si permite la modificación de un escrito, el árbitro fijará un plazo para que la parte contraria conteste. UN وعند السماح بتعديل الملتمس، يحدد المحكَّم موعدا نهائيا يجوز خلاله للطرف الآخر الرد على التعديل.
    En primer lugar, había que enmendar la Convención Modelo y después negociar un acuerdo multilateral. UN وقد يتعين القيام أولا بتعديل الاتفاقية النموذجية ثم الشروع في اتفاق متعدد الأطراف.
    Nueva Zelandia se complace en haber apoyado la decisión de los Estados partes de enmendar la Convención para que se afiance la posición financiera del Comité. UN وأعرب عن سرور نيوزيلندا لتأييدها قرار الدول اﻷطراف بتعديل الاتفاقية بغية تحسين الوضع المالي للجنة.
    El Estado parte debe cumplir lo dispuesto en el artículo 11 del Pacto modificando las leyes que prevén la prisión por deudas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المادة 11 من العهد بتعديل تشريعاتها التي تجيز سجن الفرد لعدم وفائه بدين.
    En sus comunicaciones anteriores, la Parte había modificado su nueva cifra propuesta de 143,6 a 157,75 toneladas métricas debido a un error de transcripción. UN وقد قام الطرف في تقديماته السابقة بتعديل رقمه المقترح الجديد من 143,6 إلى 157,75 طناً مترياً نتيجة خطأ في التسجيل.
    La Comisión Consultiva no tenía ninguna opinión ni objeción que presentar por ahora con respecto a la propuesta relativa al ajuste de la Cuenta de Educación. UN وليست للجنة الاستشارية أي آراء أو اعتراضات في الوقت الحاضر على الاقتراح المتعلق بتعديل حساب التعليم.
    Podemos comprender que algunos Estados Miembros pidan que se modifique la escala de cuotas para que refleje mejor la capacidad real de pago. UN ونحن نتفهم السبب في مطالبة بعض الدول اﻷعضاء بتعديل جدول اﻷنصبة المقررة كيما يبين، على نحو أفضل، القدرات الحقيقية للدفع.
    Directrices y principios generales para la reforma de los procedimientos relacionados UN التوجيهات والمبادئ العامة المتعلقة بتعديل نظام السداد
    Además, después del examen del informe el Ministerio de Relaciones Exteriores recomendó al Ministerio del Interior que modificara la Ley de pasaportes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن وزارة الخارجية أوصت وزارة الداخلية، بعد دراسة التقرير، بتعديل قانون الجوازات.
    Por consiguiente, el Consejo de Administración Fiduciaria modificó su reglamento y en el futuro se reunirá únicamente en la medida en que las circunstancias lo requieran. UN وبناء على ذلك، قام مجلس الوصاية بتعديل نظامه الداخلي، ولن يجتمع مستقبلا إلا عندما يطرأ ما يستدعي اجتماعه.
    El Comité recomienda además que la legislación que protege a los niños frente a la violencia se enmiende de conformidad con las disposiciones y principios de la Convención. UN وتوصي اللجنة كذلك بتعديل التشريعات الخاصة بحماية اﻷطفال من العنف وفقاً ﻷحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Por otra parte, mi Gobierno enmendó la Constitución con el propósito de dar a la mujer el derecho a la ciudadanía en iguales condiciones que las que anteriormente se otorgaban sólo a los hombres. UN وفضلا عن ذلك قامت حكومتي بتعديل الدستور لتعطي النساء حقوق مواطنة مساوية للحقوق التي كانت مقصورة على الرجال من قبل.
    Los Partidos Políticos deberán ajustar sus peticiones de exoneraciones ad hoc de conformidad con el procedimiento existente. UN أن تلتزم اﻷحزاب السياسية بتعديل طلبات اﻹعفاء الخاصة التي تقدمها وفقا لﻹجراءات السارية.
    Treinta y cinco han enmendado sus leyes o aprobado legislación nueva en favor de la infancia. UN وقام خمسة وثلاثون بلدا بتعديل قوانينها أو سن قوانين جديـــدة تراعي مصالح اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد