ويكيبيديا

    "بموجب أحكام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con arreglo a lo dispuesto en
        
    • en virtud del
        
    • con arreglo al
        
    • conformidad con lo dispuesto en
        
    • en virtud de lo dispuesto en
        
    • en virtud de las disposiciones
        
    • con arreglo a las disposiciones
        
    • conformidad con las disposiciones
        
    • conforme a lo dispuesto en
        
    • según lo dispuesto en
        
    • de conformidad con el
        
    • de conformidad con la
        
    • de conformidad con lo dispuesto
        
    • conforme al
        
    También reconoció los esfuerzos del Iraq por completar la información que se requería con arreglo a lo dispuesto en los anexos del plan. UN كما أقرت بالجهود التي بذلها العراق لاستكمال المعلومات المطلوبة بموجب أحكام مرفقات الخطة.
    Según su postura, había que agotar los medios pacíficos antes de poder aplicar medidas en virtud del Artículo 41 de la Carta. UN ووفقا لرؤية هذا الوفد، فإنه يتعين استنفاد الوسائل السلمية قبل إمكانية تنفيذ تدابير بموجب أحكام المادة 41 من الميثاق.
    En los períodos de sesiones 54º y 55º el Comité decidió en 1995 no conceder amparo provisional con arreglo al artículo 86. UN وقررت اللجنة، أثناء الدورتين الرابعة والخمسين والخامسة والخمسين في عام ١٩٩٥، عدم منح حماية مؤقتة بموجب أحكام المادة ٨٦.
    El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. UN الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    en virtud de lo dispuesto en los artículos 188 y 189, la difamación y las ofensas en los medios de comunicación se castigan con penas de prisión de hasta dos años. UN ويعاقب على القذف والتشهير بواسطة وسائط الإعلام بموجب أحكام المادتين 188 و189 بالسجن لمدة قد تصل إلى سنتين.
    Los menores de 18 años tienen derecho a dejar el país en virtud de las disposiciones legales en vigencia. UN ويتمتع الأبناء دون الثامنة عشرة من العمر بالحق في الخروج من البلد، بموجب أحكام التشريع الساري.
    Asimismo, nadie podrá comprar esas armas sin licencia en el país ni fuera de él con arreglo a las disposiciones de los artículos 1 y 3 de la misma ley. UN كذلك، لا يحق لأي شخص أن يشتري هذه الأسلحة دون ترخيص داخل البلد أو خارج البلد بموجب أحكام المادتين 1 و 3 من نفس القانون.
    Posteriormente recomendó que se le pagara a la víctima una indemnización simbólica de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN وأوصت اللجنة بعد ذلك بأن يُدفع للضحية تعويض رمزي بموجب أحكام العهد.
    Ese requisito se aplicará únicamente a los funcionarios futuros, porque aún no se ha otorgado ningún contrato con arreglo a lo dispuesto en la instrucción ST/AI/1997/7. UN ولن ينطبق هذا الشرط إلا على من يوظف في المستقبل، ﻷنه لم يصدر أي عقد حتى اﻵن بموجب أحكام التعليم اﻹداري ST/AI/1997/7.
    ii) El valor en aduana de mercancías idénticas o similares, determinado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5; UN ' ٢ ' القيمة الجمركية لسلع مماثلة أو مشابهة على النحو المحدد بموجب أحكام المادة ٥؛
    Consciente de que, con arreglo a lo dispuesto en la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, el comercio de semilla de adormidera no está sujeto a fiscalización internacional, UN وإذ يدرك أن التجارة في بذور الخشخاش لا تخضع للمراقبة الدولية بموجب أحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١،
    Por lo tanto, el Comité consideró inadmisibles ambas denuncias en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. 6.3. UN وبالتالي، ترى اللجنة أن هذين الادعاءين غير مقبولين بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por tanto, la comunicación era inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك فإن البلاغ غير مقبول بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En la cárcel los reclusos habrían sido informados de los cargos formulados contra ellos en virtud del Código Penal. UN وأفيدَ أنه تم في السجن إعلام المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم بموجب أحكام متعددة من القانون الجنائي.
    Por consiguiente, esta parte de la reclamación es también inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك فإن هذا الجزء من المطالبة غير مقبول بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Celebró un total de 27 sesiones y se mantuvo dispuesto a cumplir las funciones que se le encomiendan con arreglo al Artículo 47. Cuarta Parte UN وقد عقدت اللجنة ما مجموعه ٧٢ جلسة وظلت مستعدة ﻷداء المهام الموكولة إليها بموجب أحكام المادة ٧٤.
    El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. UN الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. UN الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    En ese sentido, destaca que los Estados partes tienen la obligación de garantizar la financiación de la educación en virtud de lo dispuesto en numerosos tratados internacionales de derechos humanos, aunque no establezcan mecanismos de financiación específicos. UN وأكد في ذلك الصدد، أن الدول الأطراف ملزمة بضمان توفير التمويل للتعليم بموجب أحكام معاهدات دولية عديدة في مجال حقوق الإنسان، حتى وإن لم تنص تلك المعاهدات على تأسيس آليات تمويل محددة.
    Hay tres categorías de individuos a los que podría responsabilizarse plenamente y someterse a un castigo en virtud de las disposiciones del código: UN وهناك ثلاث فئات من اﻷفراد الذين يمكن أن يكونوا مسؤولين وعرضة للعقوبة بموجب أحكام المدونة:
    Algunas de ellas deberán realizarse con arreglo a las disposiciones del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويمكن القيام ببعض هذه المهام بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Entre 1995 y 1997 se registraron en Croacia tres casos de estos delitos; se ocupó de todos ellos la Fiscalía pública de conformidad con las disposiciones de la Ley de procedimiento penal. UN وسجلت كرواتيا في الفترة بين عامي ٥٩٩١ و٧٩٩١ ثلاث حالات من هذا النوع من الجرائم؛ وتولى الادعاء العام معالجة جميع هذه الحالات بموجب أحكام قانون الاجراءات الجنائية.
    La Administración puede recibir ingresos conforme a lo dispuesto en el contrato de concesión en relación con el costo de depreciación. UN وقد تتلقى الحكومة دخلاً بموجب أحكام اتفاق الامتياز فيما يتعلق بمصروفات استهلاك اﻷصول.
    Añadió que, según lo dispuesto en el Programa de Acción de Durban, las cuestiones relativas al medio ambiente estaban encuadradas en un marco de normas ambientales internacionales. UN كما ذكر أن القضايا المتعلقة بالبيئة صيغت، بموجب أحكام برنامج عمل ديربان، في إطار مجموعة من المعايير البيئية الدولية.
    El presente Tratado queda registrado en las Naciones Unidas de conformidad con el Artículo 102 de la Carta. UN تسجل هذه المعاهدة بموجب أحكام المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Los 11 aspectos antes mencionados son las directrices establecidas de conformidad con la ley cherámica (el derecho islámico) que deberán respetarse. UN والنقاط اﻷحد عشر اﻵنفة الذكر هي توجيهات بموجب أحكام الشريعة اﻹسلامية التي ينبغي احترامها.
    Sin embargo, en virtud de una orden complementaria del Tribunal de Quiebras se hizo aplicable la sección 365 en el procedimiento entablado conforme al capítulo 15. UN إلا أن أمراً تكميلياً صادراً عن محكمة الإفلاس جعل المادة 365 واجبة التطبيق في الدعاوى المرفوعة بموجب أحكام الفصل 15.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد