ويكيبيديا

    "تؤثر على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afectan a
        
    • afectar a
        
    • afectan al
        
    • afecten a
        
    • afecta a
        
    • afectan la
        
    • influir en
        
    • afectaban a
        
    • influyen en
        
    • afectar al
        
    • afectan el
        
    • afecten al
        
    • repercuten en
        
    • afectando a
        
    • afectar la
        
    Lamentablemente, no han disminuido las dificultades financieras que afectan a la operación. UN ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف.
    Lamentablemente, no han disminuido las dificultades financieras que afectan a la operación. UN ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف.
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    Su delegación opinaba que la graduación no debía limitar las ventajas existentes ni afectar a los esfuerzos de desarrollo de los países beneficiarios. UN وقالت إن وفدها يعتبر أن عملية التخريج يجب ألا تحد من المزايا القائمة أو تؤثر على الجهود اﻹنمائية للبلدان المستفيدة.
    También hay que tener en cuenta los indicadores económicos y sociales que afectan al desarrollo. UN كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على التنمية.
    La Asamblea General tiene tanto la autoridad como la capacidad para deliberar sobre todos los asuntos que afecten a las relaciones internacionales. UN والجمعية العامة تتمتع بالسلطة والقدرة اللازمتين لمناقشة جميع المسائل التي تؤثر على العلاقات الدولية.
    Considerando la vertiginosa rapidez del proceso de mundialización, que afecta a todos los países sea cual sea su capacidad para hacer frente, UN إذ يضع في اعتباره السرعة المذهلة لعملية العولمة، التي تؤثر على جميع البلدان بغض النظر عن قدرتها على التماشي،
    Instamos, pues, a esta Asamblea a que examine esas cuestiones que son características de África o que afectan a África más que a los otros continentes. UN لذلك فإننا نحث هذه الجمعية على النظر في هذه المشاكل الخاصة بافريقيا أو التي تؤثر على افريقيا أكثر من غيرها من القارات.
    TENDENCIAS MUNDIALES QUE afectan a LA INFANCIA A LA LABOR DEL UNICEF UN الاتجاهات العالمية التي تؤثر على الطفل وما تقوم به اليونيسيف
    Celebran reuniones frecuentes para estudiar asuntos que afectan a sus respectivas actividades y para negociar acuerdos de asistencia mutua. UN وتعقد اجتماعات متكررة ومنتظمة لمناقشة المسائل التي تؤثر على أنشطة كل منهما وللاتفاق على المساعدة المتبادلة.
    El 97% de las aldeas aplican programas de lucha contra la malnutrición y otros problemas que afectan a la salud de los niños. UN وشملت برامج لمكافحة سوء التغذية وغير ذلك من المشاكل التي تؤثر على صحة اﻷطفال نحو ٩٧ في المائة من القرى.
    Se deben adoptar medidas coordinadas para resolver los problemas singulares que afectan a los niños en los conflictos armados. UN وينبغي اتخاذ إجراء منسق لحل المشاكل الفريدة من نوعها التي تؤثر على اﻷطفال في الصراع المسلح.
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    La región árabe se caracteriza por condiciones climáticas hiperáridas y áridas, que afectan a más del 78% de su superficie total. UN تسود المنطقة العربية ظروف مناخية جافة وشديدة الجفاف، تؤثر على أكثر من 78 في المائة من مساحتها الكلية.
    Esas indicaciones se han incluido porque el trato nacional en materia de subvenciones puede afectar a las condiciones de competencia. UN والغرض من إدراجها هو ما لﻹعانات من آثار على المعاملة الوطنية حيث إنها تؤثر على ظروف المنافسة.
    África ha sido testigo de varias iniciativas destinadas a resolver la multitud de problemas que afectan al continente. UN وقد شهدت أفريقيا مبادرات عديدة هدفت إلى حل المشاكل الكثيرة للغاية التي تؤثر على القارة.
    Creemos, en consecuencia, que es deseable asociar el mayor número posible de Estados a los mecanismos de toma de decisiones que afecten a toda la humanidad. UN ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها.
    La mundialización afecta a todos los Estados, aunque de forma distinta y desigual. UN إن العولمة تؤثر على جميع الدول، وإن كان تأثيرها مختلفا ومتباينا.
    Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, UN وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية، ومنها اتباع نُهج ذات توجه سوقي، التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    A ese respecto, las políticas y medidas ambientales que pueden influir en el comercio no deberían utilizarse con fines proteccionistas; UN وفي هذا الخصوص، لا ينبغي اتباع السياسات البيئية والتدابير التي يحتمل أن تؤثر على التجارة ﻷغراض الحماية؛
    Creía que el sendero de la democracia era la única vía para solucionar los problemas que afectaban a la República en la esfera del poder. UN وكان الرئيس نداداي يؤمن بأن مسيرة الديمقراطية هي السبيل الوحيد لحسم مشكلات السلطة التي تؤثر على البلاد.
    Las cuestiones de política exterior que influyen en la salud mundial son, entre otras: UN وتشمل قضايا السياسة الخارجية التي تؤثر على الصحة في العالم ما يلي:
    También debería notificarse de cualquier cambio que pudiera afectar al presupuesto de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما ينبغي اﻹفادة عن أي تغييرات ربما تؤثر على ميزانيات عمليات حفظ السلم المختلفة.
    En general hay diversos factores que afectan el grado de control que tienen los accionistas sobre la administración. UN وبصفة عامة، هناك مجموعة من العوامل التي تؤثر على درجة سيطرة حملة اﻷسهم على اﻹدارة.
    Por el contrario, la presencia de cuotas o derechos compensatorios que afecten al posible país proveedor desalienta a los inversores. UN وعلى العكس من ذلك، فإن وجود حصص أو رسوم تعويضية تؤثر على البلد المضيف المحتمل يثبط المستثمرين.
    Esto tiene consecuencias importantes para los Estados, así como para los responsables de las políticas y los programas que repercuten en los Estados. UN ويترتب على ذلك آثار ذات شأن على الدول وكذلك على أولئك المسؤولين عن وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على الدول.
    En las regiones centrales, los conflictos sin resolver también siguen afectando a los medios de subsistencia y retrasando la recuperación. UN وفي المناطق الوسطى، لا تــزال الصراعات التي لم تُحل تؤثر على سبل كسب العيش، وتؤخر عمليات التعافي.
    Dicho diálogo debe ser una práctica común en el caso de decisiones que puedan afectar la seguridad de dichas tropas. UN وينبغي لهذا الحوار أن يكون ممارسة نموذجية في حالة اتخاذ قرارات ربما تؤثر على أمن هذه القوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد