el tiempo que consume este ejercicio es evidente y ciertamente la Corte ha estado trabajando recientemente bajo gran presión. | UN | ومن الواضح أنها عملية تستغرق وقتا طويلا. والمحكمة بالقطع، تعمل في اﻵونة اﻷخيرة تحت ضغط شديد. |
Una Asamblea General fortalecida tendrá que trabajar de forma más estrecha y eficaz con el Consejo de Seguridad. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة المعززة أن تعمل على نحو وثيق مع مجلس أمن أكثر كفاءة. |
Hoy no tengo la intención de explayarme con respecto a las esferas en las que la Organización funciona bien, ni de encomiar las iniciativas dignas de elogio. | UN | وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء. |
En muchas esferas, organizaciones no gubernamentales trabajan en asociación con instituciones de desarrollo y los organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ففي كثير من المجالات، تعمل المنظمات غير الحكومية في إطار شراكة مع مؤسسات ووكالات تنمية تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Pero para millones de personas de todo el mundo, las Naciones Unidas son también una importante organización operacional, que trabaja para conseguir resultados prácticos. | UN | ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية. |
Quiero confirmar desde esta tribuna que la gran mayoría de estas organizaciones está trabajando con total tranquilidad con todas las autoridades sudanesas pertinentes. | UN | وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية. |
A este respecto, Ucrania está trabajando en la Conferencia de Desarme para garantizar el logro de esa prohibición. | UN | وفي هذا السياق، تعمل أوكرانيا في إطار مؤتمر نزع السلاح لضمان تحقيق الحظر الشامل هذا. |
A los niños del mercado de abasto con quienes están trabajando los han organizado en dos categorías: niños cuidacoches y niñas vendedoras. | UN | ونظم أطفال سوق اللحوم الذين تعمل معهم المنظمات في فئتين: فئة الصبيان كحراس للسيارات وفئة البنات كبائعات في الشوارع. |
En las condiciones actuales es difícil para el Comité trabajar sobre la base del actual texto de la Declaración. | UN | ذلك أنه يصعب على اللجنة المخصصة أن تعمل على أساس النص الحالي لﻹعلان في الظروف الجديدة. |
Con este espíritu, Brunei Darussalam promete trabajar con las otras naciones para garantizar que las Naciones Unidas sigan siendo una fuerza de paz y progreso. | UN | بهذه الروح تتعهد بروني دار السلام بالعمل مع الزملاء اﻷعضاء لضمان أن تبقى اﻷمم المتحدة قوة تعمل من أجل السلام والتقدم. |
En este sentido, funciona como oficina de estadística para la información comercial mundial. | UN | ومن ثم فهي تعمل بصورة كمكتب إحصائي ﻷغراض المعلومات التجارية العالمية. |
Existen ya en Stanley una guardería que funciona por las mañanas en época de clases, así como un grupo de estimulación preescolar. | UN | وتوجد بالفعل مدرسة للحضانة تعمل في فترات الصباح أثناء الفصول الدراسية، فضلا عن جماعة للعب الأطفال في مدرسة ستانلي. |
Las empresas o los sectores que trabajan con un sistema de clasificación de las profesiones, o que prevén introducirlo, deberán respetar esa disposición. | UN | ويجب على المشاريع أو القطاعات التي تعمل بموجب نظام تصنيف الوظائف، أو التي تتوقع العمل بموجبه، أن تلتزم بهذا الحكم. |
Además, muchas organizaciones, algunas de ellas integrantes del sistema de las Naciones Unidas, trabajan para perfeccionar los niveles de capacitación de esas asociaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، تعمل منظمات كثيرة، منها أقسام مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة، على تحسين مستويات المهارة لدى هذه الرابطات. |
Para la elaboración de esos materiales, la Oficina trabaja en estrecha cooperación con las organizaciones y expertos especializados pertinentes. | UN | وفي سياق وضع هذه المواد، تعمل المفوضية في تعاون وثيق مع الخبراء والمنظمات المتخصصة ذات الصلة. |
Actualmente hay cinco órganos subsidiarios regionales que funcionan bajo la égida de la COI. | UN | وهنالـك اﻵن ٥ هيئات فرعية إقليمية تعمل ضمن نطاق سلطة اللجنة اﻷوقيانوغرافية. |
la Cumbre debería fomentar igualmente el diálogo internacional y la cooperación entre los organismos nacionales encargados de elaborar políticas sociales. | UN | وينبغي أن تعمل القمة، أيضا، على تطوير الحوار الدولي والتعاون بين اﻷجهزة الوطنية المكلفة بصياغة السياسات الاجتماعية. |
Como antes, la Operación sirve de marco para las actividades humanitarias de las 30 organizaciones no gubernamentales internacionales que operan en la región. | UN | وكما حدث في الماضي فإن العملية توفر إطارا للجهود اﻹنسانية التي تبذلها ٣٠ منظمة غير حكومية دولية تعمل في المنطقة. |
el Tribunal está funcionando actualmente con cargo a su financiación inicial para seis meses. | UN | فالمحكمة تعمل حاليا على أساس التمويل اﻷولي الذي يغطي فترة ستة أشهر. |
Es así como se plantea naturalmente la cuestión de cómo un órgano restringido puede funcionar en nombre de todos y para todos. | UN | هكذا نصل الى سؤال عن الطريقة التي بفضلها يمكن لهيئة فرضت عليها القيود أن تعمل من أجل الجميع ولصالحهم. |
Es sólo que haces estos amigos y luego un día, te besas con ellos. | Open Subtitles | إنه فقط, أنك تعمل هذه الصداقات, و ثم يوماً ما تقبِّل أحدهم. |
Por lo general actúan impunemente, con la protección y la complicidad de los miembros de las Fuerzas Armadas. | UN | وهي تعمل في أكثر اﻷحيان بحصانة تامة من العقاب بتغطية وتواطؤ من أفراد القوات المسلحة. |
En estos tiempos ninguna otra asociación u organización podría aceptar las normas por las que se rige el funcionamiento de las Naciones Unidas y sobrevivir. | UN | وفي يومنا هذا، لا توجد أية مؤسسة أو منظمة أخرى يمكن أن تقبل القواعد التي تعمل بموجبها اﻷمم المتحدة وتحيا عليها. |