ويكيبيديا

    "سبل انتصاف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de recursos
        
    • un recurso
        
    • una reparación
        
    • los recursos
        
    • vías de recurso
        
    • remedios
        
    • reparaciones
        
    • vías de reparación
        
    • medidas de reparación
        
    • soluciones
        
    • recursos de
        
    • interponer recursos
        
    • medios de reparación
        
    • medidas correctivas
        
    • mecanismos de reparación
        
    Expresó su desacuerdo con la afirmación del Estado parte de que el autor seguía disponiendo de recursos eficaces. UN ولم توافق على ادعاء الدولة الطرف بأنه مازالت هناك سبل انتصاف فعالة متاحة لصاحب البلاغ.
    La delegación alemana ha afirmado, no obstante, que las víctimas disponen de recursos para conseguir reparación. UN غير أن الوفد اﻷلماني أكد أن لدى الضحايا سبل انتصاف للحصول على تعويض.
    La disponibilidad de un recurso efectivo no entraña necesariamente un resultado favorable para los demandantes. UN وإتاحة سبل انتصاف فعالة لا يستتبعها بالضرورة تحقيقها نتائج إيجابية لصالح أصحاب الشكاوى.
    El Estado Parte concluye que efectivamente había vías para obtener una reparación en Kosovo y que, al parecer, o no se ha recurrido a ellas o no se las ha agotado. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه يوجد في كوسوفو سبل انتصاف فعالة ولكن لم يجر اللجوء إلى أي منها أو إكماله فيما يبدو.
    El Comité tomó nota de la afirmación del Estado parte de que la comunicación era inadmisible al no haber utilizado los autores los recursos constitucionales de que disponían. UN وأحاطت علما بدفع الدولة الطرف بعدم جواز قبول البلاغ ﻷن أصحابه لم يقوموا بممارسة سبل انتصاف دستورية.
    El Estado Parte debería prever vías de recurso para garantizar el ejercicio de esos derechos. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إتاحة سبل انتصاف تكفل ممارسة هذه الحقوق.
    Además, a fin de acatar las disposiciones del Protocolo Facultativo, se deben establecer remedios internos. UN وعلاوة على ذلك، وبهدف الامتثال لأحكام البروتوكول الاختياري، يجب وضع سبل انتصاف محلية.
    Son lugares éstos en que las mujeres y las niñas que carecen de recursos eficaces para su protección se enfrentan con problemas particulares. UN ففي هذه الأماكن، فإن النساء والفتيات المحرومات من سبل انتصاف فعالة من أجل حمايتهن كثيراً ما يواجهن مشاكل خاصة.
    Los problemas más graves se plantean en los países que carecen de recursos jurídicos y de mecanismos jurídicos o políticos para abordar o resolver las reclamaciones sobre tierras indígenas. UN وتوجد أعوص المشاكل في البلدان التي لا تتوفر فيها سبل انتصاف قانونية أو آليات سياسية أو قانونية لمعالجة أو تسوية مطالبات السكان الأصليين المتعلقة بالأراضي.
    En ese caso, la cuestión sería planteada primero por el demandado y recaería sobre él la carga de demostrar la existencia de recursos internos y la aplicabilidad de la norma al caso. UN وفي هذه الحالة، فإن المسألة سيثيرها أولا المدعي عليه، وسيقع عبء الإثبات على هذا الطرف لكي يبين وجود سبل انتصاف محلية وإمكانية تطبيق قاعدتها على هذه الحالة.
    La disponibilidad de un recurso efectivo no entraña necesariamente un resultado favorable para los demandantes. UN وإتاحة سبل انتصاف فعالة لا يستتبعها بالضرورة تحقيقها نتائج إيجابية لصالح أصحاب الشكاوى.
    El Comité considera que la responsabilidad de investigar recae en el Estado de conformidad con su obligación de proporcionar un recurso efectivo. UN وتجد اللجنة أن مسؤولية التحقيق تندرج ضمن التزام الدولة الطرف بتوفير سبل انتصاف فعالة.
    Las personas cuyos derechos son violados por los miembros de la seguridad no tienen un recurso efectivo ante los tribunales. UN ولا توجد أي سبل انتصاف قضائية فعالة لدى الأشخاص الذين تنتهك قوات الأمن حقوقهم.
    Los Estados también deben proporcionar recursos efectivos y una reparación a las víctimas de violaciones resultantes de la exposición a productos químicos peligrosos. UN كما يتعين عليها توفير سبل انتصاف فعالة وجبر ضحايا الانتهاكات التي تحدث نتيجة التعرض لمواد كيميائية خطرة.
    El Grupo de Trabajo también examinó la cuestión del acceso de las víctimas de violaciones a una reparación eficaz. UN ونظر الفريق العامل أيضاً في مسألة إتاحة سبل انتصاف فعالة لضحايا الانتهاكات.
    El Estado parte debería asegurar que se apruebe legislación e implementar una política que garantice plenamente el derecho a un recurso efectivo y a una reparación integral. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف اعتماد التشريعات اللازمة وتنفذ سياسات تضمن على نحو كامل الحق في سبل انتصاف فعالة والحصول على التعويض التام.
    Los autores han afirmado que durante los últimos 50 años han aplicado los recursos internos por conductos políticos. UN وذكر أصحاب البلاغ أنهم ظلوا طوال اﻷعوام الخمسين الماضية يتلمسون سبل انتصاف محلية عن طريق القنوات السياسية.
    El peticionario concluye que la legislación interna no le ofrece más vías de recurso. 2.12. UN ويخلص صاحب الالتماس إلى عدم توفر أية سبل انتصاف أخرى بموجب القانون الوطني.
    La Relatora Especial exhortó concretamente a que se crearan remedios uniformes para las víctimas. UN ودعت المقررة الخاصة على وجه التحديد إلى إيجاد سبل انتصاف موحدة للضحايا.
    Naturalmente estas negociaciones pueden aportar reparaciones efectivas a las partes individuales lesionadas. UN ولا بد أن توفر هذه المفاوضات بالطبع سبل انتصاف فعالة لفرادى اﻷطراف المتضررة.
    El informe deberá contener suficientes citas o resúmenes de los principales textos constitucionales, legislativos y de otro tipo en los que se garantice y ofrezcan vías de reparación en relación con los derechos contemplados en la Convención. UN دال - 3-1 ينبغي أن يتضمن التقرير اقتباسات كافية من النصوص الدستورية والتشريعية ذات الصلة أو مختصرات لتلك النصوص وغيرها من النصوص التي تضمن وتوفر سبل انتصاف تتعلق بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Además, las medidas de reparación eran un medio necesario pero no suficiente de combatir la discriminación. UN وأفاد علاوة على ذلك بأن توفير سبل انتصاف أمر ضروري ولكنه لا يشكل مع ذلك وسيلة كافية لمكافحة التمييز.
    iii) proporcionar soluciones, en virtud de la Convención, para las violaciones de los derechos del niño. UN `3` توفير سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الأطفال بموجب الاتفاقية؛
    Los autores sostienen que han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. UN ويقول الشاكون إنه لم تعد هناك سبل انتصاف محلية أخرى متاحة لهم.
    Israel no se interpondrá ante quienes deseen presentar denuncias por ese motivo o interponer recursos civiles en los tribunales. UN وإن إسرائيل لن تقف بالتأكيد في طريق كل من أراد توجيه تهم في هذا الصدد أو السعي لالتماس سبل انتصاف مدنية في المحاكم.
    Deben preverse medios de reparación eficaces, como la indemnización de las víctimas y el acceso a mecanismos de reparación y de apelación o a mecanismos independientes de denuncia. UN وينبغي إتاحة سبل انتصاف فعالة، بما فيها تعويض الضحايا واللجوء إلى آليات الجبر والاستئناف أو آليات التظلم المستقلة.
    Australia cuenta con medidas correctivas para hacer frente a la corrupción, incluidas sanciones penales, civiles y administrativas. UN لدى أستراليا سبل انتصاف معمول بها في مجال التصدِّي للفساد، بما في ذلك تطبيق عقوبات جنائية ومدنية وإدارية.
    Se señaló que los planes nacionales de acción debían conceder especial importancia al acceso a mecanismos de reparación efectivos. UN وأكّد المشاركون على ضرورة أن تركز خطط العمل الوطنية بقوة على الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد