ويكيبيديا

    "غالبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la mayoría
        
    • mayoría de
        
    • mayor parte
        
    • una mayoría
        
    • su mayoría
        
    • gran parte
        
    • grueso de
        
    • muchos
        
    • mayoría del
        
    • mayoria
        
    • mayoritaria
        
    • parte de
        
    • la mayor
        
    • predominantemente
        
    • de la
        
    Además, las privaciones extremas de la mayoría del pueblo a través de la más brutal explotación han creado un caldo de cultivo de dicha violencia. UN هذا إضافة الى أن الحرمان الشديد الذي عانت منه غالبية الشعب بسبب الاستغلال البشع أدى الى تهيئة تربة خصبة لهذا العنف.
    la mayoría de los exiliados de Timor Oriental residen en Australia y Portugal. UN إن غالبية المنفيين من أبناء تيمور الشرقيــة يعيشون في استراليا والبرتغال.
    la mayoría de las organizaciones interesadas por la cuestión " Tabaco o salud " ya han empezado a trabajar en esa dirección. UN والعمل في هذا المنحى قائم أيضا بالفعل في وقتنا هذا من قبل غالبية المنظمات المعنية بقضية التبغ أو الصحة.
    Según los colonos, la mayor parte de los incidentes se produjeron en el camino entre Jerusalén y Hebrón, cerca de Halhoul. UN وعلى حد قول المستوطنين، وقعت غالبية هذه الحوادث على الطريق المؤدي من القدس إلى الخليل، بالقرب من حلحول.
    El orador admite que existe una real preocupación porque la mayoría de los países que subvencionan a tales puestos son países desarrollados. UN وأقر المتحدث بأن ثمة باعث حقيقي على القلق من أن غالبية البلدان التي تدعم هذه الوظائف هي بلدان متقدمة.
    la mayoría de los trabajadores palestinos que solían trabajar en Israel no podían llegar hasta sus lugares de trabajo. UN ولم تتمكن غالبية العمال الفلسطينيين، الذين كانت لديهم أعمال في إسرائيل، من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Por lo general son hombres, ya que la mayoría de las trabajadoras deben ocuparse todavía de atender a la familia, una actividad no remunerada. UN وغالبيتهم من الرجال، باعتبار أن غالبية النساء العاملات لا تزلن مسؤولات عن أنشطة تأمين الرعاية غير مدفوعة اﻷجر في أسرهن.
    Al mirar hacia atrás, creo que estaríamos de acuerdo en decir que fue un año sumamente perturbador para la mayoría de las naciones en desarrollo. UN بإلقاء نظرة على العام الماضي، أعتقد أننا سنتفق على أنه كان عاما شهدت فيه غالبية الدول النامية بواعث على القلق الشديد.
    Aunque las mujeres constituyen la mayoría de los trabajadores políticos, son muy pocas las que participan en el nivel de adopción de decisiones. UN وعلى الرغم من أن النساء يشكلن غالبية العاملين في مجال السياسة، فإن قليلا جدا منهن يشاركن على مستوى اتخاذ القرار.
    la mayoría de los niños son cuidados por los padres, familiares, amigos, trabajadores domésticos, hermanos mayores, o no los cuida nadie. UN ويقوم برعاية غالبية اﻷطفال اﻵباء واﻷقرباء واﻷصدقاء وخدم المنازل واﻷخوة واﻷخوات اﻷكبر سنا أو لا أحد على اﻹطلاق.
    la mayoría de los adultos recientemente contagiados son menores de 25 años. UN وتقل أعمار غالبية المصابين الجدد من الكهول عن ٢٥ سنة.
    Libia es miembro de la mayoría de las convenciones que tratan del desarme, el terrorismo internacional y los derechos humanos. UN فليبيا عضو في غالبية الاتفاقيات الدولية سواء تعلق اﻷمر بنزع السلاح، أو اﻹرهاب الدولي أو حقوق اﻹنسان.
    Debido a la desregulación del mercado internacional, la mayoría de los empleos que ofrecen esas empresas son precarios. UN وبسبب عدم تنظيم السوق الدولية، فإن غالبية اﻷعمال المتاحة من هذه الشركات تعتبر غير ثابتة.
    En 1998, se produjo una desaceleración del crecimiento en la mayoría de las economías en transición; algunas sufrieron una recesión. UN في عام ١٩٩٨، تباطأ نمو غالبية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع حدوث ركود في بعضها.
    En general, la disminución o el estancamiento de las inversiones continúa afectando a la mayoría de los países. UN ولا تزال الصورة العامة لانخفاض الاستثمار أو ركوده، هي الصورة التي تتسم بها غالبية البلدان.
    En el cuadro 1 figuran algunos ejemplos; parece reconocerse, en general, que la mayor parte de la financiación de la inversión provendrá de fuentes internas. UN وثمة بعض من اﻷمثلة في الجدول ١؛ ومن المقبول بصفة عامة، فيما يبدو، أن غالبية تمويل الاستثمار تتأتى من مصادر محلية.
    Los accionistas externos pueden tener una mayoría grande de las acciones, pero no ejercer el control a causa de su amplia distribución. UN ويمكن أن يصبح لدى المُلاك الخارجيين غالبية كبيرة من اﻷسهم، ولكنهم مع ذلك لا يستطيعون السيطرة نتيجة لتفرقهم الشديد.
    Se trata, en su mayoría, de familias con dos o más hijos. UN وهذا يخص غالبية من اﻷسر التي لديها ولدان أو أكثر.
    Se trata de un derecho que, como todos los derechos económicos, exige un apoyo financiero y material del que carece una gran parte de la población. UN وهذا الحق، شأنه شأن جميع الحقوق الاقتصادية، يتطلب دعماً مالياً ومادياً لا تملكه غالبية السكان.
    Las mujeres víctimas de violencia forman hoy el grueso de las personas que solicitan asilo. UN وتشكل النساء ضحايا العنف اليوم غالبية الأشخاص الذين يطلبون المساعدة.
    Yo creo que muchos musulmanes no son de los que explotan cosas. Así que... Open Subtitles أعتقد أن غالبية عظمى من المسلمين لم يفجروا أنفسهم فعلاً حتى الآن
    Afortunadamente, la mayoria de la serie X ha sido desplegada en varias partes del mundo. Open Subtitles لحسن حظنا غالبية سلسلة إكس منتشرة حول العالم.
    Hay una opinión favorable mayoritaria, que deberá servir de base para adoptar una decisión definitiva sobre esta cuestión, en el futuro inmediato. UN وثمة غالبية من الآراء المؤيدة، ينبغي أن تكون أساساً لاعتماد مقرر نهائي بشأن هذه المسألة في المستقبل القريب جداً.
    La propia ciudad de Brcko, si bien su composición era multiétnica, estaba habitada antes de la guerra predominantemente por musulmanes y croatas, situación que cambió radicalmente en virtud de una brutal campaña de depuración étnica. UN فمنطقة برتشكو غراد نفسها، في حين أنها متعددة اﻷعراق من حيث التكوين، كانت غالبية سكانها من المسلمين والكروات قبل الحرب، لكن هذه الحالة تغيرت جذريا نتيجة حملة وحشية للتطهير العرقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد