ويكيبيديا

    "فى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en
        
    • de
        
    • a
        
    • al
        
    • por
        
    • del
        
    • con
        
    • para
        
    • que
        
    • lo
        
    • Redball
        
    • MUNDO
        
    • los alemanes
        
    Se cree que actualmente sólo tiene empleo el 20% de la fuerza de trabajo femenina en el sector de la salud. UN ويعتقد أن نسبة الموظفات حاليا من مجموع القوى اﻷنثوية العاملة في قطاع الصحة لا تتعدى ٢٠ فى المائة.
    Sin embargo, permítaseme asegurar a la Asamblea General que la inclusión de Australia en ese grupo no fue accidental ni fue producto de la suerte. UN لكن اسمحوا لي أن أؤكد للجمعية العامة أن إدراج استراليا فى تلك المجموعة لم يكن محض صدفة ولا من قبيل الحظ.
    Un período de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación en Roma o Ginebra UN دورة واحدة للجنة التفاوض الحكومية الدولية تعقد فى روما أو جنيف
    El Acuerdo consta de hecho de cierto número de acuerdos anexos al Acuerdo de Marraquech. UN واتفاق جولة اوروغواي يتألف فى الواقع من عدد من الاتفاقات المرفقة باتفاق مراكش.
    Ya se han establecido los primeros contactos para el seminario regional de 2005, que podría celebrarse en las Bermudas. UN فالاتصالات الأولية أخذت فى اعتبارها الحلقة الدراسية الإقليمية لعام 2005، والتى يمكن أن تعقد فى برمودا.
    Su delegación espera poder prestar asistencia a Bermuda para alcanzar una perspectiva más global a medida que avanza en su procura de la libre determinación. UN وأضاف أن وفده يرجو أن يساعد برمودا فى تطوير منظور أكثر شمولاً وهى تتقدم بخطى حثيثة فى سعيها نحو تقرير المصير.
    Como en ocasiones anteriores, el Comité celebrará también la Semana de Solidaridad con los Pueblos de los Territorios No Autónomos. UN وحسب المعتاد فى العام الماضى فإن اللجنة ستحتفل بأسبوع التضامن مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى.
    en su discurso inaugural, el Sr. Abbas ha confirmado su buena disposición a reiniciar negociaciones definitivas sobre la situación con Israel. UN وكان السيد عباس قد أكد فى خطابه الافتتاحى استعداده للبدء من جديد فى مفاوضات الوضع النهائى مع إسرائيل.
    Si las estimaciones son correctas, los ingresos generados por los traficantes se elevarán a alrededor de 1.300 millones de dólares en 2004. UN فإذا كانت تلك التقديرات صحيحة، فهذا يعنى أن عائدات تلك التجارة تصل إلى 1.3 مليار دولار فى عام 2004.
    para este pueblo, difundir la cultura saharaui es también luchar por los derechos que les han secuestrado en todos estos años. UN إن الارتقاء بالثقافة الصحراوية ييسر لهذا الشعب أن يناضل فى سبيل حقوقه التى سلبت منه منذ أعوام طويلة.
    en España existen más de 250 asociaciones dedicadas a promover la causa saharaui. UN فهناك أكثر من 250 رابطة لدعم ومساندة القضية الصحراوية فى إسبانيا.
    El proceso de reconocimiento del derecho a la libre determinación del pueblo saharaui, largamente debatido, se encuentra en un punto muerto. UN و عملية البحث عن حق الشعب الصحراوى فى تقرير المصير، التى بحثت طويلاً، هى الآن فى طريق مسدود.
    Se ha desplegado a efectivos de Bangladesh en zonas en conflicto de todo el MUNDO. UN فجنود السلام البنغاليين قد تم نشرهم فى مناطق الصراع فى جميع أنحاء العالم.
    La delegación de Bangladesh está dispuesta a cooperar totalmente en esa empresa. UN وقال إن الوفد البنغالى مستعد للتعاون الكامل فى ذلك المشروع.
    Evolución del proceso de paz en el Oriente Medio y situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental UN التطورات فى عملية سلام الشرق الأوسط والحالة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة، بما فى ذلك القدس الشرقية
    La tasa de inmunización contra las enfermedades más comunes ha alcanzado el 80%, superando el 90% en el caso de la tuberculosis. UN وإن نسبة التحصين ضد الأمراض الأكثر شيوعاً قد بلغت 80 في المائة، وتجاوزت 90 فى المائة فى حالة السل.
    Taiwán espera compartir sus experiencias en materia de desarrollo con numerosos países en desarrollo. UN وهي تأمل تبادل خبراتها فى مجال التنمية مع العديد من البلدان النامية.
    Desde esa fecha, la Asamblea ha aprobado una resolución sobre esta cuestión todos los años, a partir de 1980 por consenso. UN ومنذ ذلك التاريخ، تتخذ الجمعية العامة قرارا فى هذا الشأن، ويتخذ هذا القرار بتوافق اﻵراء منذ عام ١٩٨٠.
    Honduras y Guyana también firmaron acuerdos para reestructurar la deuda bilateral con los países miembros del Club de París. UN ووقعت هندوراس وغيانا أيضا اتفاقات ﻹعادة تشكيل هيكل ديونهما الثنائية مع البلدان اﻷعضاء فى نادى باريس.
    La oradora dice que espera que el Comité colabore con las Potencias administradoras para aprovechar lo más posible esas oportunidades. UN وأعربت عن أملها فى أن تعمل اللجنة مع الدول القائمة بالإدارة لاغتنام تلك الفرص إلى أقصى حد.
    que usaron artillería pesada... como las que usan en el oeste contra los alemanes. Open Subtitles سمعت انهم استعملوا الاسلحة الثقيلة مثل ما يستعملونها فى الجبهة الغربية ضد الالمان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد