La prestación combinada tiene por objeto principalmente ayudar a los desempleados de larga data a encontrar trabajo en el llamado tercer sector. | UN | ويقصد من هذه الإعانة الموحدة بصفة رئيسية مساعدة العاطلين لأجل طويل في العثور على عمل فيما يسمى بالقطاع الثالث. |
El Japón facilitó al Perú en 1998 ochocientos millones de yenes para cultivos alternativos, por conducto de su programa de cooperación bilateral. | UN | وقدمت اليابان عبر برنامجها الخاص بالتعاون الثنائي 800 مليون ين الى بيرو في عام 1998 لأجل زراعة المحاصيل البديلة. |
Progress M1-5, lanzado por un cohete portador Soyuz desde el polígono de lanzamiento de Baikonur | UN | إيصال وقود الى المركبة المدارية مير لأجل هبوطها من المدار بطريقة منضبطة وآمنة. |
Nota 14 Locales adquiridos para la oficina del PNUD en la Argentina | UN | أماكن المكاتب المشتراة لأجل المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في الأرجنتين |
Además, la República Federal de Alemania considera que es una urgente necesidad celebrar consultas para evitar contradicciones entre las disposiciones de que se trate. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هناك حاجة ملحّة الى التشاور لأجل تفادي وجود تناقضات بين الأحكام المعنية. |
Según él, trabajaba en casa de un particular como sirviente y quería dejar ese empleo por otro trabajo. | UN | وأفاد المتهم أنه كان يعمل خادماً لدى شخص وأراد ترك هذا العمل لأجل عمل آخر. |
Tal privación de libertad por un período no especificado contraviene los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويعتبر هذا الحرمان من الحرية لأجل غير محدد مخالفاً للمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
por consiguiente, no podrán tolerarse en absoluto cualesquiera intentos que haga Eritrea por obstaculizar nuestro progreso o por echar por tierra nuestra paz y nuestra tranquilidad. | UN | ولذلك فإن أي محاولات متعمدة من قبل إريتريا لأجل عرقلة تقدمنا والمساس بما نتمتع به من سلم وطمأنينة لا يمكن قبولها البتة. |
Los magistrados que no puedan estar presentes a tal efecto podrán votar por correo. | UN | ويحق لأي قاض يتعذر عليه الحضور لأجل ذلك الغرض أن يصوت بالمراسلة. |
Transición de funcionarios del Tribunal contratados por períodos breves a nombramientos temporales | UN | انتقال موظفي المحكمة من تعيينات لأجل قصير إلى تعيينات مؤقتة |
Los magistrados que no puedan estar presentes a tal efecto podrán votar por correo. | UN | ويحق لأي قاض يتعذر عليه الحضور لأجل ذلك الغرض أن يصوت بالمراسلة. |
No obstante lo antedicho, queda mucho por hacer para proteger el medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. | UN | وعلى الرغم مما سبق بيانه، لا يزال يتوجب القيام بالكثير لأجل حماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
:: Coordinación de 330 vuelos de desplazamiento de tropas utilizando aeronaves fletadas a largo plazo por las Naciones Unidas | UN | :: تنسيق 330 رحلة جوية ذات صلة بتحركات القوات باستخدام طائرات الأمم المتحدة المستأجرة لأجل طويل |
Además, muchas de las disposiciones del derecho penal se aplican en Chipre para combatir los actos de terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينفذ العديد من أحكام القانون الجنائي في قبرص لأجل مكافحة الأعمال الإرهابية. |
en el plano regional: Iniciativa para África del sistema de las Naciones Unidas | UN | على الصعيد الإقليمي: مبادرة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة لأجل أفريقيا |
El representante del Ecuador indicó que su Gobierno incluía en su estrategia el desarrollo de servicios para toxicómanos detenidos. | UN | وقال ممثل اكوادور ان حكومة بلده أدرجت في استراتيجيتها موضوع استحداث خدمات لأجل متناولي العقاقير المحتجزين. |
De todos modos, no están en el Congo para perseguirnos, como pretenden hacer creer. | UN | وعلى أي حال، فهم هنا في الكونغو، لا لأجل طردنا كما يدعون. |
Se emprendieron esfuerzos para mejorar la calidad de los proyectos y la relación costocalidad. | UN | وبُذلت جهود لأجل إنجاز مشاريع أجود نوعية وتحسين قيمة المردود مقابل الأموال. |
Se establecieron fondos rotatorios para 75 asociaciones de agricultores y agrupaciones femeninas. | UN | وأُنشئت صناديق متجددة الموارد لأجل 75 رابطة للمزارعين ومجموعة نسائية. |
Nota 8 Efectivo y depósitos a plazo | UN | الملاحظة 8: الودائع النقدية والودائع لأجل |
a fin de agilizar la tramitación del juicio y de permitir que la Sala de Primera Instancia se concentre en cuestiones sustantivas, se podría: | UN | لأجل التعجيل بالمحاكمة وبغية تمكين الدائرة الابتدائية من التركيز على المسائل الحقيقية، يمكن للدائرة: |
Perdí a mis mejores 100 trabajadores porque te siguieron a ti y a tu sindicato. | Open Subtitles | إضطررت على التخلي عن 100 من أفضل الأيدي لدي لأجلك و لأجل إتحادك. |
El Departamento sigue manteniendo una relación activa con proveedores con miras a propiciar un mejor acceso a las imágenes de muy alta resolución. | UN | ولا تزال إدارة عمليات حفظ السلام تحتفظ بعلاقة نشطة مع البائعين لأجل تحسين فرص الحصول على صور ذات استبانة عالية. |
Sin embargo, con el fin de conseguirlos, te necesito para cooperar en este momento. | Open Subtitles | لكن لأجل أن أحصل عليهم أريد منكِ أن تتعاوني معي هذه المرة |
i) El efectivo y los depósitos a plazo comprenden las cuentas a la vista y los fondos depositados en cuentas que devengan intereses; | UN | ' 1` ` تشمل تُمثِّل النقدية والودائع لأجل الأموال المودعة في حسابات إيداع تحت الطلب وفي ودائع مصرفية مدرة للفوائد؛ |
También se había enmendado la Ley sobre la prevención del blanqueo de capitales con objeto de que los delitos relacionados con el soborno se consideraran delitos determinantes. | UN | كما تم تعديل قانون منع غسل الأموال وذلك لأجل تجريم الأفعال الإجرامية ذات الصلة بالرشوة. |
en el Brasil es de dos años y en otros como en el Perú, la duración es indefinida. | UN | وفي البرازيل فإن المدة هي سنتان، وفي بلدان أخرى، مثل بيرو، فإنها ﻷجل غير مسمى. |
Ello sería fatal para las necesidades inmediatas a corto plazo de la Organización. | UN | من شأن ذلك أن يقضي على احتياجات المنظمة الفوريـــة القصيرة اﻷجل. |