ويكيبيديا

    "لعملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del proceso de
        
    • el proceso de
        
    • al proceso de
        
    • para el proceso
        
    • de la
        
    • la Operación de
        
    • un proceso de
        
    • de un proceso
        
    • a la
        
    • para la Operación
        
    • una operación
        
    • para un
        
    • operado
        
    • para una
        
    • a un
        
    En particular, el programa de desarrollo rural se ha concebido como eje del proceso de reconstrucción y desarrollo. UN وتم تصميم برنامج التنمية الريفية بوجه خاص بحيث يقوم مقام نقطة محورية لعملية اﻹعمار والتنمية.
    Ha complacido a Australia participar en el ámbito multilateral del proceso de paz. UN وقد سر استراليا أن تشارك في الجانب المتعدد اﻷطراف لعملية السلام.
    De esa cifra, 3 millones de dólares procederían del Fondo Fiduciario para el proceso de paz de Camboya. UN ومن هذا المبلغ، سيتم توفير ٣ ملايين دولار من الصندوق الائتماني لعملية السلم في كمبوديا.
    La comunidad internacional debe continuar apoyando al proceso de paz y la reconstrucción de Camboya. UN يجب على المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لعملية السلم وإعادة التعمير في كمبوديا.
    Por consiguiente, es difícil ver cuáles son las consecuencias de la reestructuración para los programas. UN وقـد جعـل هـذا من الصعب تقييم اﻷثر الحقيقي لعملية إعادة التشكيل على البرامج.
    Un examen anual del proceso de aplicación allanaría el camino para un seguimiento efectivo. UN وإجراء استعراض سنوي لعملية التنفيذ من شأنه أن يمهد الطريق لمتابعة فعالة.
    Sin embargo, consideramos que éste no debe constituir, en sí mismo, el objetivo principal del proceso de reforma, fortalecimiento y reestructuración de las Naciones Unidas. UN غير أننا نرى أن ذلك لا ينبغي أن يشكل في حد ذاته الهدف الرئيسي لعملية إصلاح المنظمة وتعزيزها وإعادة تشكيل هياكلها.
    Reafirmamos que el estado actual del proceso de paz no puede continuar. UN إننا نؤكد أن الوضع الراهن لعملية السلام غير قابل للاستمرار.
    Se entiende que estas afirmaciones de identidad constituyen un tipo de defensa contra los efectos negativos, bien sean reales o imaginarios, del proceso de mundialización. UN ومن المسلم به أن تأكيدات الهوية هذه تشكل نوعا من الدفاع ضد اﻵثار السلبية، سواء كانت حقيقية أو متصورة، لعملية العولمة.
    Esta función sería incluso más fundamental para el buen funcionamiento del proceso de consultas. UN وهي مهمة تلعب دورا حاسما متزايدا في ضمان التسيير السلس لعملية المشاورات.
    Si se aprovecha este hito inicial, el proceso de paz puede adquirir un nuevo impulso. UN إن البنـاء على هذا التقدم المبدئي الخارق قد يعطي زخما جديــــدا لعملية السلام.
    Si desaparece este consenso, es muy probable que se reanuden las hostilidades, ya que cada parte interpreta a su manera el proceso de paz. UN ومن المرجح جدا أن يؤدي تلاشي توافق اﻵراء هذا إلى استئناف المعارك بشأن كل طرف يتمسك بطريقة فهمه لعملية السلم.
    Cabía esperar que las dos partes llegaran a un acuerdo sobre cuestiones pendientes a tiempo para que el proceso de paz pudiese seguir avanzando. UN ومن المأمول أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق حول المسائل العالقة في الوقت المناسب، بحيث يمكن لعملية السلام أن تواصل تقدمها.
    Por ello, todos los intentos hechos por Israel para judaizar Jerusalén constituyen una amenaza sumamente grave al proceso de paz. UN ولذلك، فإن جميع المحاولات التي تقوم بها إسرائيل لتهويد القدس سوف تشكل تهديدا خطيرا للغاية لعملية السلام.
    Esta delegación cree firmemente que no hay alternativa al proceso de negociaciones sobre la paz en el Oriente Medio. UN وهذا الوفد يؤمــن إيـمانا قــويا بأنه لا يوجد بديل لعملية التفاوض ﻹحلال السـلام في الشرق اﻷوسط.
    Actualmente están plenamente en uso procedimientos mejorados para el proceso de mesas redondas. UN وقد طبقت حتى اﻵن اﻹجراءات المحسنة لعملية الطاولة المستديرة تطبيقا تاما.
    Estos son tiempos difíciles para el proceso de paz en el Oriente Medio. UN إن هذه أوقات عصيبة ومجهدة بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    En el momento actual, algunos contingentes de la ONUSOM están retirando minas de los caminos en sus respectivas zonas de competencia. UN وتقوم بعض الوحدات التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال حاليا بإزالة اﻷلغام من الطرق في المناطق الخاضعة لمسؤوليتها.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el total de obligaciones pendientes de la ONUSOM desde su comienzo ascendía a 268.140.416 dólares. UN وقد أبلغت اللجنة أن مجموع الالتزامات غير المسددة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال منذ بدايتها يبلغ ٤١٦ ١٤٠ ٢٦٨ دولار.
    Ayoub dijo que encontraría el dinero necesario para la Operación de Madi. Open Subtitles لقد قال أيوب بأنه سيحصل على المبلغ المطلوب لعملية مهدي
    El Grupo de Expertos también ha decidido que esa Convención modelo se someta a un proceso de revisión bienal. UN ويقرر فريق الخبراء أيضا أن تخضع اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي لعملية تنقيح كل سنتين.
    La Plataforma de Acción ha sido fruto de un proceso preparatorio más participatorio e inclusive que ninguno antes en la historia. UN وقد جاء منهاج العمل نتيجة لعملية تحضيرية شهدت مشاركة أوسع وأكثر شمولا من أي عملية أخرى في التاريخ.
    Entretanto, ya estaba en curso la planificación de una operación de esa índole. UN وفي تلك اﻷثناء كان التخطيط لعملية من هذا القبيل يجري بالفعل.
    Aquí es operado el parte del el tejido cerebral, es removido tasa de éxito inferior al 50% y hay efectos secundarios, muy bien. Open Subtitles شخص ما يخضع لعملية جراحية ثم يجد أجزاء من نسيج المخ قد احترق معدل النجاح قال أقل من خمسون بالمئة
    En algunos casos, durante un año dado, se han tenido que hacer varios prorrateos para una sola operación. UN وفي بعض الحالات أدى هذا إلى اصدار تقديرات عديدة بالنسبة لعملية واحدة في سنة ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد