ويكيبيديا

    "للتصدي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para hacer frente a
        
    • para abordar
        
    • para combatir
        
    • para resolver
        
    • para afrontar
        
    • para luchar contra
        
    • para contrarrestar
        
    • para enfrentar
        
    • para encarar
        
    • para tratar
        
    • lucha contra
        
    • para responder a
        
    • respuesta a
        
    • de abordar
        
    • para ocuparse
        
    - si se han creado unidades especiales entre los agentes del orden público para hacer frente a esos actos; UN ما إذا كان قد تم انشاء وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للتصدي لهذه اﻷفعال؛
    i) Pedir al Presidente que nombrara a un grupo para que hiciera recomendaciones sobre nuevas medidas para hacer frente a estas deficiencias; UN ' ١ ' أن تطلب إلى الرئيس تعيين فريق يُقدم المشورة بشأن الخطوات اﻷخرى التي تُتخذ للتصدي لهذه العيوب؛
    Por lo tanto, las estrategias deben adaptarse para abordar el problema en todas sus formas, desde el consumo experimental hasta la farmacodependencia. UN ولذا من اللازم تكييف الاستراتيجيات على نحو يجعلها صالحة للتصدي للمشكلة بجميع صورها، بدءا من تجريب المخدرات إلى إدمانها.
    A pesar de la crisis en los Balcanes, sólo un organismo ha solicitado un aanticipo del Fondo para abordar esa situación. UN فعلى الرغم من اﻷزمة القائمة في البلقان، فإن وكالة واحدة فقط طلبت قرضا من الصندوق، للتصدي لتلك الحالة.
    Al Comité le preocupa, asimismo, la falta de medidas jurídicas y de otra índole para combatir la violencia contra la mujer. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أنه لا توجد أي تدابير قانونية أو أي تدابير أخرى للتصدي للعنف ضد المرأة.
    - Si se han creado unidades especiales entre los agentes del orden público para hacer frente a esos actos; UN ما إذا كان قد تم انشاء وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للتصدي لهذه الأفعال؛
    - Si se han creado unidades especiales entre los agentes del orden público para hacer frente a esos actos; UN ما إذا كان قد تم انشاء وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للتصدي لهذه الأفعال؛
    Revitalizar no significa simplemente aplicar medidas para la reforma o nuevas iniciativas para hacer frente a las acuciantes amenazas de nuestro tiempo. UN إن إعادة التنشيط لا تعني مجرد السعي إلى إيجاد تدابير للإصلاح أو إطلاق مبادرات جديدة للتصدي لتهديدات عصرنا الملحة.
    Urge encontrar nuevos recursos para hacer frente a una gran variedad de problemas que afligen a la humanidad. UN وثمة حاجة ماسة إلى موارد جديدة للتصدي لطائفة واسعة من الأوضاع الصعبة التي تواجهها الإنسانية.
    La reunión de Lyón había constituido una oportunidad importante para abordar estas cuestiones. UN وقال إن اجتماع ليون قد أتاح فرصة كبيرة للتصدي لهذه القضايا.
    Es, pues, necesario que los países en desarrollo agrupen sus recursos para abordar estas cuestiones de manera colectiva. UN ومن ثم من الضروري للبلدان النامية أن تجمع مواردها للتصدي لهذه المسائل على نحو جماعي.
    Pero eso es sólo el primer paso de lo que tiene que ser una campaña universal para abordar el cambio climático. UN إلا أن هذه الخطوة ليست إلا الخطوة الأولى في ما ينبغي أن يصبح حملة عالمية للتصدي لتغير المناخ.
    México otorga alta prioridad al tema y está firmemente comprometido con la adopción de medidas para combatir el cambio climático. UN والمكسيك تضع هذه المسألة على رأس أولوياتها. ونحن ملتزمون التزاما راسخا باعتماد التدابير اللازمة للتصدي لتغير المناخ.
    Algunos países han adoptado medidas concretas para resolver algunos de estos problemas. UN وقد اعتمدت بعض البلدان تدابير محددة للتصدي لبعض هذه المشاكل.
    Se podrían llevar a cabo programas similares para afrontar desastres de otra índole y en otras regiones del planeta. UN وقد يبدأ قريبا تنفيذ برامج مماثلة للتصدي لنوع آخر من الكوارث وفي مناطق أخرى من العالم.
    La comunidad internacional tiene que permanecer alerta y colaborar para luchar contra estos mercaderes de muerte y destrucción. UN فعلى المجتمع الدولي أن يبقى يقظا وأن يعمل يدا واحدة للتصدي لتجار الموت والدمار هؤلاء.
    Mi Gobierno está plenamente comprometido con el actual proceso de cooperación con otros países para contrarrestar estas actividades ilegales. UN وتلتزم حكومة بلادي التزاما كاملا بعملية التعاون الجارية مع بلدان أخرى للتصدي لهذه الأنشطة غير القانونية.
    Con frecuencia los componentes militares carecen de formación, aptitudes y recursos para enfrentar esos problemas. UN وتفتقر العناصر العسكرية عادة إلى التدريب والمهارات والموارد اللازمة للتصدي لمثل هذه الحالات.
    En los próximos meses se cumplirán otras actividades para encarar ese problema. UN وسيبذل المزيد من الجهود خلال الشهور المقبلة للتصدي لهذا اﻷمر.
    Los instrumentos utilizados por las autoridades en materia de competencia a veces eran inadecuados para tratar esos casos. UN إن اﻷدوات التي تستخدمها سلطات الاشراف على المنافسة تكون أحياناً غير كافية للتصدي لهذه الحالات.
    iii) Mejores prácticas de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN `3 ' أفضل الممارسات المتبعة للتصدي للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Es esencial aprovechar plenamente la experiencia y competencia de la mujer para responder a los principales desafíos mundiales. UN ولذا كان استغلال خبرات المرأة ومؤهلاتها استغلالا كاملا للتصدي للتحديات العالمية الكبرى من اﻷمور الحيوية.
    Por ello, la delegación de Kuwait formula un llamamiento para que se fortalezca la cooperación internacional en respuesta a esa catástrofe. UN واسترسل قائلا إن وفده يلتمس من ثم تعزيز التعاون الدولي للتصدي لتلك الكارثة.
    Terminada la guerra fría, hay grandes posibilidades de abordar concretamente el problema de la acumulación de armas convencionales. UN وتتوافر اﻵن مع انتهاء الحرب الباردة فرصة كبيرة للتصدي بشكل ملموس لمشكلة تراكم اﻷسلحة التقليدية.
    Causa consternación a Etiopía comprobar que la CEPA no dispone de recursos suficientes para ocuparse de los graves problemas que afectan al continente, y considera que habría que aumentar considerablemente el nivel de esos recursos. UN وأعرب عن القلق الذي شعر به عندما علم أن اللجنة الاقتصادية لافريقيا لا تمتلك الموارد الكافية للتصدي للمشاكل الخطيرة التي تواجه افريقيا، ورأى أنه ينبغي رفع مستوى هذه الموارد كثيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد