ويكيبيديا

    "مزيدا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más
        
    • mayor
        
    • nuevas
        
    • mayores
        
    • nuevos
        
    • adicional
        
    • otras
        
    • adicionales
        
    • siga
        
    • otros
        
    • nueva
        
    • aumento de
        
    • mas de
        
    • poco mas
        
    Es preciso estudiar más profundamente el artículo 14, a fin de eliminar referencias superfluas y precisar algunos de sus términos. UN أما المادة ١٤ فتستلزم مزيدا من الدراسة؛ ومن المهم إزالة اﻹشارات غير الضرورية واستعمال مصطلحات أكثر تحديدا.
    En general, hay acuerdo en que algunos Estados son capaces de contribuir de forma más significativa al logro de los objetivos de las Naciones Unidas. UN ومــن المتفق عليه بصورة عامــة أن بعض الدول بوسعها أن تقدم مزيدا من الاسهامات الهامة من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة.
    La UNESCO está más que dispuesta a ayudarlos a romper con esas tradiciones y lograr así mayor eficacia y eficiencia. UN واليونسكو على استعداد تام ﻷن تخرج على تلك التقاليد ومن ثم أن تحقق مزيدا من الكفاءة والفعالية.
    Debo destacar, no obstante, la necesidad de que redoblemos nuestros esfuerzos en este sentido, y de que las partes den pruebas de una mayor flexibilidad para poder avanzar. UN بيد أنه لا بد لي أن أشدد على ضرورة مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه، وعلى ضرورة أن تبدي اﻷطراف مزيدا من المرونة ﻹحراز تقدم.
    Ahora bien, la realidad es que si no se alcanza un consenso, se plantearán nuevas dificultades con respecto al documento en la Quinta Comisión. UN على أنه لا مفر من أن الوثيقة، إذا لم يتوفر توافق آراء حولها، ستواجه مزيدا من الصعوبات في اللجنة الخامسة.
    Esta fuente de energía deberá ser objeto de más atención en los próximos años. UN ويستحق هذا المصدر من مصادر الطاقة مزيدا من الاهتمام في السنوات القادمة.
    Prestaremos más asistencia para contribuir a fortalecer el desarrollo económico y social, en especial de los grupos más pobres. UN وسنقدم مزيدا من المساعدة لﻹسهام في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعيــــة، لا سيما بالنسبة ﻷكثر المجموعات فقرا.
    Quizá esta cuestión deba estudiarse más cuando se conciba la red de vigilancia sismológica. UN وقد تتطلب هذه المسألة مزيدا من الدراسة عند تطوير شبكة الرصد السيزمولوجي.
    La representante del Gobierno respondió que en el siguiente informe figurarían más datos estadísticos y se abundaría en algunas cuestiones. UN وأشارت ممثلة الحكومة، في ردها، الى أن التقرير المقبل سيتضمن مزيدا من اﻹحصاءات وسيعرض القضايا بتفصيل أكبر.
    Ahora bien, de los informes nacionales parece desprenderse que es preciso prestar más atención a la integración de los migrantes. UN بيد أنه يتبين من التقارير الوطنية أنه يلزم إيلاء مسألة إدماج المهاجرين في المجتمع مزيدا من العناية.
    No obstante, los plaguicidas que se están utilizando requieren aplicaciones más frecuentes y el tratamiento de zonas más extensas. UN ومع هذا، فإن المبيدات المستعملة اليوم تتطلب مزيدا من الاستخدامات والمعالجات، وذلك على مساحات أوسع نطاقا.
    Además, en el presente informe se examinan en más detalle algunos de los temas analizados. UN كما يتضمن هذا التقرير مزيدا من المناقشة لعدد من المواضيع المشمولة. النتائج العامة
    Mi delegación cree que este es un logro verdaderamente importante porque promoverá aún más la participación universal en la Convención. UN ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Quizá esta cuestión deba estudiarse más cuando se conciba la red de vigilancia sismológica. UN وقد تتطلب هذه المسألة مزيدا من الدراسة عند تطوير شبكة الرصد السيزمولوجي.
    La UNPROFOR necesitará más refuerzos para concluir su tarea en las zonas seguras y en apoyo de la cesación de las hostilidades. UN وﻹنجاز هذه المهمة في المناطق اﻵمنة، ودعما لوقف اﻷعمال العدائية سيتطلب اﻷمر مزيدا من التعزيز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Se necesita aún más tiempo para el adiestramiento y la familiarización con el equipo, incluso su uso y conservación. UN ويستلزم هذا مزيدا من الوقت من أجل التدريب والتعود على المعدات، بما في ذلك استخدامها وصيانتها.
    Se reconoce que algunas de estas cuestiones están siendo examinadas en la Quinta Comisión y pueden exigir un mayor examen. UN وسلم بأن بعض هذه المسائل لا تزال قيد المناقشة في اللجنة الخامسة وقد يتطلب مزيدا من المناقشة.
    otros miembros declararon que las comisiones regionales debían ser objeto de nuevas reformas antes de que se les pudieran transferir recursos o funciones adicionales. UN وذكر أعضاء آخرون أن اللجان الاقليميــة يجب أن تخضــع الى مزيد من الاصــلاحات قبل إعطائها مزيدا من المــوارد أو السلطة.
    El Gobierno y el sistema de las Naciones Unidas realizarán mayores esfuerzos para aportar el personal calificado necesario. UN وستبذل الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة مزيدا من الجهود لتوفير ما يلزم للمشاريع من أفراد مؤهلين.
    La formación de un Gobierno Territorial en 1951 creó nuevos empleos en los sectores no agrícolas, en particular en los servicios públicos. UN ووفر تشكيل حكومة لﻹقليم في عام ١٩٥١ مزيدا من العمالة في القطاعات غير الزراعية ولا سيما في الخدمات العامة.
    Solicitaban asimismo información adicional sobre el efecto de las actividades mineras en la población local de Bougainville y otras partes de Papua nueva Guinea. UN وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات عن أثر أنشطة التعدين على السكان المحليين في بوغانفيل وأجزاء أخرى من بابوا غينيا الجديدة.
    Se espera que siga aumentando en todo el mundo debido al crecimiento demográfico y económico. UN ويتوقع أن يشهد مزيدا من التطور في أنحاء العالم استجابةً للنمو السكاني والاقتصادي.
    Todo ello exige un aumento de los recursos para que África cumpla los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكل هذه المسائل تتطلب مزيدا من الموارد حتى يتسنى لأفريقيا أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hablando de eso, voy a necesitar un poco mas de tiempo en el pago de este mes. Open Subtitles بالحديث عن ذلك انا احتاج مزيدا من الوقت بخصوص دفع قيمة القسد هذا الشهر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد