Año tras año, exhortamos a una mejor gestión de las Naciones Unidas. | UN | إننا ندعو سنة تلــو اﻷخــرى إلى تحسين إدارة اﻷمــم المتحدة. |
instamos a una gestión de los recursos compartidos que no cause privaciones ni daños a la economía ni a la ecología de los países interesados. | UN | إننا ندعو إلى إدارة المصادر المشتركة دون حرمان اقتصاد أو بيئة أي من البلدان أو المنطقة المعنية أو إلحاق الأضرار بهما. |
invitamos a la comunidad internacional a que venga y participe en nuestro programa económico. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي الى الانضمام إلينا والاضطلاع بدور في برنامجنا الاقتصادي. |
pedimos a la Conferencia de Desarme que establezca un comité especial sobre desarme nuclear. | UN | إننا ندعو مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي. |
hacemos un llamamiento a concertar un acuerdo por el que, entre otras cosas: | UN | ندعو إلى عقد اتفاق ينص في جملة أمور على ما يلي: |
Mira, yo estoy ocupado en este momento, te voy a volver a llamar. | Open Subtitles | انظروا، أنا مشغول في الوقت الحالي، وسوف ندعو لكم مرة أخرى. |
llamamos a los Estados poseedores de armas nucleares a acelerar las medidas en este sentido. | UN | كما ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعجل باتخاذ التدابير في ذلك الصدد. |
exhortamos a todos los demás Estados a que también concierten protocolos adicionales. | UN | ونحن ندعو جميع الدول اﻷخرى إلى إبرام بروتوكولات إضافية ايضا. |
Además, exhortamos a todos los Estados a la adhesión universal a los acuerdos de salvaguardias generales y los protocolos adicionales. | UN | وعلاوة على ذلك، ندعو جميع الدول إلى الانضمام إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية على صعيد العالم. |
Por ello exhortamos a los Estados Miembros a que se comprometan claramente a: | UN | وبالتالي، فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى الالتزام التزاماً واضحاً بما يلي: |
instamos a todos los países que lleven a cabo actividades nucleares importantes a que firmen y ratifiquen protocolos adicionales lo antes posible. | UN | ونحن ندعو جميع البلدان التي تباشر أنشطة نووية كبرى إلى أن توقع وتصدق على بروتوكولات إضافية بأسرع ما يمكن. |
instamos a todos los Estados Miembros a participar activamente en el registro. | UN | وإننا ندعو جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بفعالية في السجل. |
instamos a los gobiernos a adoptar políticas para un desarrollo humano pleno, no sólo el desarrollo del mercado. | UN | إننا ندعو الحكومات إلى وضع سياسات من أجل التنمية البشرية الكاملة، وليس فقط تنمية الأسواق. |
invitamos a nuestros asociados en el desarrollo a que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario; | UN | ونحن ندعو شركاءنا في التنمية إلى الإسهام في هذا الصندوق الاستئماني بسخاء. |
invitamos a nuestros asociados en el desarrollo a que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario. | UN | ونحن ندعو شركاءنا في التنمية إلى الإسهام في هذا الصندوق الاستئماني بسخاء. |
Al mismo tiempo, invitamos a todas las delegaciones a demostrar ánimo constructivo en este proceso. | UN | وفي الوقت نفسه، ندعو كل الوفود إلى إظهار روح بنَّاءة في هذه العملية. |
pedimos a todos los Estados que contribuyan al éxito de este Tratado. | UN | ونحن ندعو جميع الدول إلى اﻹسهام في نجاح هذه المعاهدة. |
Ahora pedimos a todas las partes en este Acuerdo que cumplan con su compromiso de aplicarlo en forma total y eficazmente. | UN | ونحن ندعو اﻵن جميع اﻷطراف في هذا الاتفاق إلى الامتثال لالتزاماتها وإلى تنفيذ الاتفاق على نحو فعال وكامل. |
hacemos un llamamiento a concertar un acuerdo por el que, entre otras cosas: | UN | ندعو إلى عقد اتفاق ينص في جملة أمور على ما يلي: |
Instamos también a los que se ha dado en llamar Estados en el umbral a que abandonen sus ambiciones nucleares. | UN | كما ندعو الدول المسماة دول العتبة إلى أن تتخلى عن طموحاتها النووية. |
Por ello, llamamos al Secretario General a que en el futuro presente sus informes, como regla general, en reuniones públicas del Consejo de Seguridad. | UN | ومن ثم فنحن ندعو اﻷمين العام في المستقبل إلى تقديم تقاريره، كقاعدة عامة، في جلسات عامة لمجلس اﻷمن. |
Cuando invitamos al mundo al diálogo, pueden tenerse naturalmente en cuenta dos sentidos. | UN | فحين ندعو العالم إلى الحوار، يمكن التفكير بطبيعة الحال في معنيين. |
Vale, la llamaré por ti pero te digo que todo este asunto se va a volver en tu contra. | Open Subtitles | الجميلة، وسوف ندعو لها بالنسبة لك، لكن أتوقع هذا الشيء كله هو ستعمل تفجير في وجهك. |
En consecuencia, deseamos invitar a los Estados poseedores de armas nucleares a que se muestren más prudentes en lo tocante a las condiciones y limitaciones que están poniendo sobre la mesa. | UN | لذلك ندعو الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية إلى أن تظهر مزيداً من الحذر عندما تسعى الى فرض شروط وقيود. |
instamos al Tribunal a que siga trabajando teniendo presente la estrategia de conclusión. | UN | ونحن ندعو المحكمة إلى مواصلة العمل واضعة استراتيجية الإنجاز نصب عينيها. |
¿Qué tal si llamo a Echeverría y vamos a cenar juntos? | Open Subtitles | لماذا لا ندعو اتشيفيريا ونذهب جميعا لتناول العشاء؟ |
Como representantes del Pacífico Meridional ante las Naciones Unidas, exhortamos al Gobierno de Francia a que reconsidere con urgencia su decisión. | UN | نحن، ممثلي جنوب المحيط الهادئ في اﻷمم المتحدة، ندعو الحكومة الفرنسية إلى إعادة النظر في قرارها على وجه الاستعجال. |
Olvidé llamarte esta mañana porque yo, al contrario que tú, no estoy acostumbrado a hacer las cosas solo. | Open Subtitles | لقد نسيت أن ندعو لكم هذا الصباح لأنني ، في مقابل لك، لست معتادا على القيام بكل شيء بمفردي. |
Ese enfoque se llama legalización, y lo usan países como Alemania y los Países Bajos y Nevada en EE.UU. | TED | ندعو تلك المقاربة بالتشريع، وهو مستخدم من قبل دول مثل هولندا وألمانيا ونيفادا في الولايات المتحدة. |