ويكيبيديا

    "نهجاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un enfoque
        
    • un criterio
        
    • un planteamiento
        
    • un método
        
    • el enfoque
        
    • una estrategia
        
    • una actitud
        
    • métodos
        
    • criterios
        
    • enfoque de
        
    • una perspectiva
        
    Ese proceso sigue siendo una empresa constructiva, cooperativa que preconiza con éxito un enfoque multilateral. UN ولا تزال العملية تمثل مسعى بناءً وتعاونيا يدعم بصورة إيجابية نهجاً متعدد الأطراف.
    Deseamos evitar un enfoque dogmático y nos parece que las que se van a negociar o debatir deben ser estudiadas por mérito propio. UN ونود أن نتفادى نهجاً متصلباً، ونعتقد أنه ينبغي للقضايا التي يتعين التفاوض بشأنها أو مناقشتها أن تُدرس على أساس جوهرها.
    La solución de este problema ciertamente no corresponde sólo a un puñado de países; el mejor modo de proceder debería ser mediante un enfoque multilateral. UN وأكيد أن مواجهة هذا المشكل لا تقتصر على عدد محدود من البلدان؛ بل إن نهجاً متعدد الأطراف هو خير ما يُتبع.
    El Relator Especial destacará cualquier deficiencia con un criterio positivo a fin de ayudar a las autoridades a ponerle remedio. UN وسيسلط المقرر الخاص الضوء على أية أوجه نقص متبعاً نهجاً إيجابياً بغية مساعدة السلطات على التصدي لها.
    Señaló que el documento de Kimberley se diferenciaba del documento de Johannesburgo principalmente porque seguía un planteamiento basado en los derechos. UN وأشار إلى أن وثيقة كيمبرلي تختلف أكثر ما تختلف عن وثيقة جوهانسبرغ بأنها تتبع نهجاً قائماً على الحقوق.
    Muchas universidades han establecido -o están considerando la posibilidad de establecer- departamentos medioambientales que se caracterizan por un enfoque multidisciplinario. UN وقامت جامعات عديدة إما بإنشاء أقسام معنية بالبيئة تتبع نهجاً متعدد التخصصات، أو إنها تفكر في ذلك.
    Quizás sea un enfoque tradicional, pero se basa en el sentido común y por cierto no es obsoleto. UN ولعل ذلك كان نهجاً تقليدياً ولكنه نهج يقوم على المنطق العام وبالتأكيد لم يكن مهجوراً.
    Los Estados deben intercambiar información y prácticas óptimas y adoptar un enfoque coherente para hacer frente a la inmigración ilegal. UN وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة.
    La comunidad internacional debe adoptar un enfoque integrado y multidisciplinar de la cooperación en el problema mundial de las drogas. UN وأضاف أن المجتمع الدولي بحاجة لأن يعتمد نهجاً متكاملاً ومتعدد التخصصات إزاء التعاون بشأن مشكلة المخدرات العالمية.
    La Ley de prohibición de la discriminación planteaba un enfoque adecuado del tema. UN إضافة إلى أن قانون حظر التمييز يتيح نهجاً مناسباً لحظر التمييز.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque amplio para combatir el grave problema de las drogas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات.
    El proceso de Marrakech articula un enfoque ascendente que permite definir las prioridades nacionales y regionales y darles respuesta. UN وتقدم عملية مراكش نهجاً منطلقاً من القاعدة إلى القمة يتيح تحديد الأولويات الوطنية والإقليمية والاستجابة لها.
    El Subcomité adopta un enfoque preventivo integral. UN وتتبع اللجنة الفرعية نهجاً وقائياً شاملاً.
    Por ejemplo, tenemos un enfoque integrado de las actividades relativas a las minas. UN وعلى سبيل المثال، فإننا نتبع نهجاً متكاملاً بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    El Subcomité adopta un enfoque preventivo integral. UN وتتبع اللجنة الفرعية نهجاً وقائياً شاملاً.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque amplio para combatir el grave problema de las drogas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات.
    Esto permitiría un enfoque más específico que tuviera en cuenta la gravedad del delito y el daño causado. UN فمن شأن ذلك أن يتيح نهجاً تفريقياً تراعى به درجة خطورة الجريمة والضرر الذي تسبُّبه.
    El Estado adoptaría un criterio selectivo y una estrategia de prevención de suicidios amplia, integrada y basada en hechos. UN وسَتَتَّبع الدولة نهجاً هادفاً وشاملاً ومتكاملاً وقائماً على الأدلة فيما يتعلق بوضع استراتيجية للحيلولة دون الانتحار.
    Seguimos contándonos que la Conferencia de Desarme ha de solucionar sus problemas, pero esto se ha convertido en un planteamiento abstruso. UN وما فتئنا نقول لبعضنا البعض إن على مؤتمر نزع السلاح أن يحل مشاكله. لكن هذا أصبح نهجاً غامضاً.
    Los países que introdujeron la liberalización un poco más tarde parecen haber aplicado un método más sistemático. UN أما البلدان التي شرعت في تحرير تجارتها في وقت لاحق نوعا ما، فيبدو أنها قد اتبعت نهجاً أكثر منهجية.
    La integración del análisis de riesgos y los análisis de la vulnerabilidad, como marco estructural de referencia, ha pasado a ser el enfoque generalmente adoptado. UN أصبح إدماج تحليل المخاطر في تحليل مدى القابلية للتأثر، كإطار مرجعي هيكلي، نهجاً مشتركاً بصفة عامة.
    En la práctica, las autoridades panameñas adoptan una actitud proactiva, buscando más información antes de denegar una solicitud. UN ومن الناحية العملية، تتّبع السلطات البنمية نهجاً استباقياً، إذ تطلب معلومات إضافية قبل رفض الطلب.
    La Subcomisión expresó su reconocimiento al Grupo de Trabajo por su valiosa labor y, en especial, por la constante amplitud de sus criterios y la flexibilidad de sus métodos de trabajo. UN وأعربت عن تقديرها للفريق العامل لعمله القيم، ولا سيما لمواصلة اتباعه نهجاً عريضاً وطرائق عمل مرنة.
    No obstante, también exige adoptar un enfoque de supervisión diferente y en el que el contexto desempeña una función. UN بيد أنه يتطلب أيضاً نهجاً مختلفاً في الرصد عن النهج الذي يُتّبع حيثما يؤدي السياق دوراً.
    Debe reconocerse que la promoción del buen gobierno en estos países ha de enfocarse con una perspectiva a largo plazo. UN ولا بد من التسليم بأن تعزيز حسن التدبير في هذه البلدان يتطلب نهجاً ينطلق من منظور طويل الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد