Pero en esa misma resolución hay un artículo, el artículo 22 que dice lo siguiente: | UN | ولكن في هذا القرار نفسه مادة هي المادة ٢٢ وتنص على ما يلي: |
Pero en un mundo de comunicación global los hechos ya no pueden ocultarse. | UN | ولكن في عالم تشمله الاتصالات لم يعد من الممكن إخفاء الحقائق. |
Se ha alentado la repatriación voluntaria, Pero en días recientes algunos partidarios del Sr. Johnson, opositor del Presidente electo, han comenzado a regresar. | UN | وجرى تشجيع العودة الطوعية ولكن في اﻵونة اﻷخيرة بدأ بعض مؤيدي السيد جونسون، وهو من معارضي الرئيس المنتخب، في العودة. |
Algunos de los jefes hicieron caso omiso de esta directiva hasta que se reiteró en 1994, Pero al año siguiente había mujeres representantes en cada distrito. | UN | وقد تجاهل بعض الرؤساء هذا التوجيه حتى تكرر في عام ١٩٩٤، ولكن في عام ١٩٩٥، شغلت الممثلات أماكنهن في كل من اﻷحياء. |
pero a mi juicio, esto equivale a hacer las cosas al revés. | UN | ولكن في رأيي، أن هذا بمثابة الذيل الذي يهز الكلب. |
Pero en caso de desacuerdo, la residencia es escogida por el marido. | UN | ولكن في حالة الاختلاف، فإن اختيار اﻹقامة يكون بإرادة الزوج. |
La segunda perseguiría el mismo objetivo, Pero en un plazo más largo. | UN | ويهدف الثاني إلى تحقيق نفس النتيجة ولكن في أجل أطول. |
Pero en una economía mundializada, las fronteras nacionales ya no incluyen territorio suficiente para que funcionen como unidades económicas autocontenidas. | UN | ولكن في الاقتصاد المعولم، لم تعد الحدود الوطنية تشمل أقاليم كافية لتعمل بوصفها وحدات اقتصادية مكتفية ذاتيا. |
Generalmente los padres no saben dónde se encuentra el niño, Pero en algunos casos fueron ellos quienes lo vendieron a la red de tratantes. | UN | وعادة ما لا يعرف الوالدان أين يوجد طفلهما، ولكن في بعض الحالات يكون الأبوان هما اللذان باعا الطفل لشبكة الاتجار. |
Mayor participación laboral de las mujeres Pero en condición de desventaja 97 | UN | ازدياد مشاركة المرأة في العمل، ولكن في ظروف غير مواتية |
Más bien parece que el padre del autor fue muerto, Sin duda violentamente, Pero en otras circunstancias que las descritas por el autor. | UN | فمن المحتمل إذن، على ما يبدو، أن يكون قد مات بعنف فعلاً، ولكن في ظروف مختلفة عما سرده صاحب البلاغ. |
Sí, eso dice exactamente, Pero en un contexto muy específico: cuando preveían la conquista de la ciudad santa de la Meca, donde normalmente se prohibían los combates. | TED | نعم، انها تقول ذلك، ولكن في سياقٍ محدد جدا فقط: عند فتح متوقع في حرم مدينة مكة المكرمة حيث كان القتال ممنوعا عادة. |
Pero en mis primeros 25 años de carrera, tuve un montón de experiencias diferentes. | TED | ولكن في السنوات الـ 25 من مسيرتي المهنية تعلمت الكثير من الخبرات |
En 1968 en mi propia universidad (yo no estaba ahí en esa época), Pero en 1968 estaban explorando la estructura del protón. | TED | في عام 1968 في جامعتي .. لم اكن موجودا هناك حينها ولكن في عام 1968 كانوا يناقشون هيكلية البروتون |
Estos dibujos están en blanco y negro Pero en mi mente tienen colores. | TED | هناك الخطوط تبدو بيضاء وسوداء ولكن في عقلي لها ألوان معينة |
pero, en realidad, el plástico es mucho más valioso que el acero. | TED | ولكن في الحقيقة، البلاستيك أكثر أهمية من الفولاذ بعدة مراحل |
La globalización y la liberalización económica producen beneficios, Pero al mismo tiempo traen consigo poderosos cambios y efectos negativos. | UN | ثمة فوائد تجنى من التحرير الاقتصادي والعولمة، ولكن في الوقت ذاته ثمة آثار ومتغيرات سلبية قوية. |
El caso del género gramatical puede ser algo tonto, pero, al mismo tiempo, es algo que se aplica a todos los sustantivos. | TED | حالة تميز الجنس نحوياً قد تكون سخيفة بعض الشيء، ولكن في نفس الوقت، الجنس النحوي ينطبق على جميع الأسماء. |
Mi nuevo mundo era muy emocionante pero a menudo bastante abrumador y aterrador. | TED | عالمي الجديد كان مثيراً ولكن في أغلب الأحيان كان مخيفاً وقاهراً |
Las unidades de vivienda no se construyen en Jebel Abu Ghneim, sino en otros 10 barrios de Jerusalén oriental árabe, todavía Sin especificar. | UN | وليس من المقرر بناء الوحدات السكنية بجبل أبو غنيم، ولكن في ١٠ أحياء لم تحدد بعد في القدس الشرقية العربية. |
Pero de cualquier manera, a las estructuras típicamente verticales les permite convertirse en más horizontales. | TED | ولكن في أي من الاتجاهين، الهيكل الرأسي عادة يصبح مدفوعا ليكون أكثر أفقية. |
Quizá no, señor, Pero la realidad es que los delitos son casi inexistentes. | Open Subtitles | ربما لا سيدي , ولكن في الحقيقة لم يرتكبوا اي جريمة |
Pero el régimen internacional de control de drogas está empezando a desmoronarse. | TED | ولكن في هذه االأيام،بدأ نظام المراقبة الدولي على المخدرات بالانهيار. |
Pero por otra parte, si lo midiéramos, ¿cuánto costaría realmente restaurar la tierra de las granjas de camarones a uso productivo? | TED | ولكن في المقابل اذا بدأت في قياس كم تكلف فعليا لاستعادة ارض مزرعة الجمبري مرة اخرى للاستخدام الانتاجي؟ |
pero con este experimento hemos confinado esa misma masa a un volumen mucho menor, 10 mil veces menor. | TED | ولكن في هذه التجربة حصرنا هذه الكتلة الضخمة في حجم أصغر 10 آلاف مرة أصغر |
El Instituto podría desempeñar un papel esencial no sólo en los preparativos, sino también en la celebración del Congreso. | UN | ويمكن للمعهد أن يقوم بدور حاسم ليس فقط في التحضير للمؤتمر ولكن في تسيير أعماله أيضا. |
pero mientras las telefónicas hicieron de la vigilancia una prioridad, las empresas de Silicon Valley no lo hicieron. | TED | ولكن في حين أن شركات الهاتف بنت المراقبة كأولوية، فإن شركات وادي السيليكون لم تبنها. |