Este compromiso concreto representó la culminación del diálogo que el UNICEF viene manteniendo con dichas fuerzas desde 2003. | UN | وهذا الالتزام الملموس يأتي تتويجا للحوار الذي أقامته اليونيسيف مع القوات الجديدة منذ عام 2003. |
con la innovación, con la creatividad. el desarrollo viene no solo de las ideas cerebrales. | TED | الإبتكار ، الإبداع ، و التطور لا يأتي فقط من الأفكار في عقولنا. |
Por lo tanto, el progreso tendrá que venir desde adentro, como resultado de un equilibrio entre intereses divergentes y consideraciones políticas. | UN | وبالتالي فإن التقدم يجب أن يأتي من الداخل، وأن يكون نتيجة عملية موازنة بين مختلف المصالح والاعتبارات السياسية. |
Pero hasta que no venga alguien... con cambios que tengan sentido, lo respetaré. | Open Subtitles | لكن إلى أن يأتي شخص و يحدث تغييرات منطقية,فسأستمر في احترامة |
el éxito no vendrá de "sólo", entre comillas, dar la vuelta al mundo en un avión a energía solar. | TED | والنجاح لن يأتي اذا قمنا فقط بأقتباس العبر والكلمات عن فكرة التحليق حول العالم بالطاقة الشمسية |
Demasiado a menudo la intervención de las Naciones Unidas llega demasiado tarde, demasiado lentamente y se lleva a cabo en condiciones inadecuadas. | UN | وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة. |
Por esta razón deben comprenderse y definirse claramente todos los elementos de la autonomía cuando llegue el momento de concertar el acuerdo. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله يجب فهم جميع عناصر الحكم الذاتي وتحديدها بوضوح عندما يأتي وقت إبرام الاتفاق. |
Y, de nuevo, no viene de lo que podría pensarse como información obvia. | TED | ومجدداً، فإن هذا لا يأتي مما قد تعتقد أنها معلومات بديهية. |
Un buen ejemplo de esto viene del modelo de Copérnico que al final reemplazó el sistema de Ptolomeo. | TED | مثال هام لهذا يأتي من نموذج كوبرنيكوس و الذي حل في النهاية محل النموذج البطلمي |
Alimentos con alto contenido glucémico, como el pan blanco, causan una liberación rápida de la glucosa en la sangre, y luego viene una caída. | TED | إن غذاءاً ذو نسبة كبيرة من السكر، مثل الخبز الأبيض، يؤدي إلى إفراز سريع للجلوكوز في الدم، ثم يأتي الإنخفاض. |
Y con la voz viene, potencialmente, un voto y tal vez hasta un veto. | TED | ومع الصوت المسموع ربما يأتي التصويت، وربما يكون هناك أيضًا حق الفيتو. |
Pero aprendemos que, con la sofisticación viene un entendimiento de que uno no puede reconocer que tiene héroes morales. | TED | ولكننا نعلم أنه مع التطور يأتي فهم أنه لا يمكنك الاعتراف بأن لديك أبطالاً يتحلون بالأخلاق. |
No van al estudio a crear nada sino lo que viene con sinceridad desde tu corazón y espíritu. | TED | أنت لا تدخل إلى الأستديو لإنشاءِ أيّ شيء لكن ما يأتي بصدقٍ من قلبك وروحك. |
Respuesta: Hay un sudanés llamado Mudesir que trabajaba con Ibrahim y había otro llamado Hysem que solía venir a la casa. | UN | جواب: هناك سوداني اسمه مدثر، كان يعمل مع إبراهيم، وهناك شخص يسمى هيثم، اعتاد أن يأتي إلى المنزل. |
No quiso venir y estar con su tío en el último suspiro. | Open Subtitles | فهو لم يأتي لرؤية خاله عندما كان في الرمق الأخير |
Me temo que va a venir aquí, te va a mirar y va a pensar: | Open Subtitles | أخشى انه حين يأتي إلي هنا ويقوم إلقاء نظرة واحدة عليك، ويقول لنفسه |
Es una doloroso carga, pero no hay bien que venga sin sacrificio. | Open Subtitles | إنه عهد قاسي لكن، لا يأتي الخير من دون تضحية، |
Estarás esperando por mucho tiempo si esperas que esa rata venga a rescatar a cualquiera... | Open Subtitles | ستنتظرين وقتاً طويلاً غذا كنت تتوقعين من ذلك الجرذ أن يأتي لإنقاذ أحد |
Encontré a alguien que tome mi lugar, la próxima semana vendrá al trabajo. | Open Subtitles | لقد وجدتُ شخصاً بالفعل ليتولى مكاني سوف يأتي في الأسبوع المقبل |
Cuando las personas escuchan noticias sobre el clima que les llega directamente, la primera defensa aparece rápidamente: distancia. | TED | عندما يسمع الناس أخبارًا عن المناخ تأتي مباشرةً إليهم، أول دفاع يأتي إليهم بسرعه: المسافة. |
Creo que Dios nos da niños para que la muerte no llegue como una decepción. | Open Subtitles | أعتقد أن الرب يمنحنا الأبناء، حتى حينما يأتي الموت فلا يكون بخيبة الأمل |
Por otra parte, se obtienen resultados más beneficiosos con la producción de tabaco, cerveza, vino y bebidas alcohólicas. | UN | ومن جهة أخرى، يأتي القدر الأكبر من العائدات من إنتاج التبغ والجعة والخمر والمشروبات الكحولية. |
se prevé que los participantes provengan de diversas regiones del mundo, entre ellas las zonas particularmente afectadas por conflictos. | UN | ومن المتوقع أن يأتي المشتركون من مناطق شتى من العالم بما في ذلك مناطق نزاع معينة. |
Casi el 90% de nuestras importaciones proviene exactamente de los mismos países. | UN | وزهاء ٩٠ في المائة من وارداتنا يأتي من البلدان ذاتها. |
Michael aún no ha venido, así que voy a buscarle al bosque. | Open Subtitles | مايكل لم يأتي حتى الآن سأذهب للبحث عنه في الغابة |
Solía servirselo cada vez que venía. Oh, mi, oh. Oh, es sensacionall. | Open Subtitles | كان يقدمه في كل مرة يأتي للتحدث إنه مفعم بالذوق |
Y lo que conseguimos fue un pequeńo teléfono móvil con un pico proyector que sale por unos 60 dólares. | TED | ذلك الشيء الذي وصلنا وكان الهاتف النقال القليل مع قليل وبيكو أن يأتي لحوالي 60 دولار. |
Y todo va en esa dirección, lo ven deslizarse lentamente y se identifican con eso sobre la marcha. | TED | و كل شيء يأتي نحو ذلك, و يشاهدونها تزحف صعوداً, و يدينون لذلك طوال تقدمها. |
Esa vez le pedí a mi hermano que viniera conmigo y fuéramos al lado de un coche de policía. | TED | لذا، في هذه المرة طلبت من أخي أن يأتي معي وأن نقود بالقرب من سيارة شرطة. |