Cette situation touche particulièrement les femmes qui, du fait qu'elles ont plus de difficultés à trouver du travail, acceptent ce type de contrat. | UN | وهذه الحالة تؤثر بوجه خاص على النساء اللائي يوافقن على هذا النوع من العقود بسبب تناقص إمكانية العثور على عمل. |
Ces personnes reçoivent en outre des conseils juridiques, ainsi que des recommandations pour trouver un emploi. | UN | وتتوفر لهؤلاء على المشورة القانونية الملائمة، وتقدم لهن توصيات بشأن العثور على عمل. |
Il y a également ceux qui veulent restaurer la justice, mais dans l'impossibilité de trouver des moyens légaux, ils ont recours au terrorisme. | UN | وهناك أيضا من يرغبون في استعادة العدالة ولكن نظرا لعدم قدرتهم على العثور على طريق قانوني فإنهم يلجأون إلى الإرهاب. |
Il considère que 14 ans après sa disparition de la brigade de la gendarmerie nationale de Mellakou, les chances de retrouver son père vivant sont infimes. | UN | ويرى أن احتمال العثور على والده حياً أصبح ضئيلاً جداً بعد مرور 14 سنة على اختفائه من لواء الدرك الوطني بملاكو. |
Les avis de vacance de poste seront publiés ou republiés suivant la procédure ordinaire si aucun candidat remplissant les conditions ne peut être trouvé. | UN | ولن يعلن عن الشواغر أو يعاد الإعلان عنها وفقا للإجراءات الموحدة إلا إذا تعذر العثور على مرشح مناسب لشغلها. |
On ne trouve pas trace écrite à Bukavu d’une exportation correspondante, et le Groupe d’experts n’est pas parvenu à trouver les coordonnées de cette société. | UN | ولكن مثل عملية التصدير هذه لم تسجَّل في بوكافو، ولم يتمكن الفريق من العثور على معلومات تفيد في الاتصال بالشركة. |
Certaines personnes paient un intermédiaire qui organise leur voyage et les aide à traverser les frontières pour trouver un emploi. | UN | ويدفع البعض لأحد الوكلاء ليرتب لهم عملية السفر واجتياز الحدود كي يتمكنوا من العثور على عمل. |
Beaucoup de personnes migrent aujourd'hui des zones rurales vers les villes et ont du mal à y trouver un emploi. | UN | واليوم، يهاجر الكثير من الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. ومن الصعب عليهم العثور على فرص عمل. |
iv) S'assurer que les utilisateurs pourront trouver et utiliser facilement les données de la base de connaissances; | UN | ' 4` كفالة أن يتسنى للمستخدمين العثور بسهولة على المواد في قاعدة المعارف والاستفادة منها؛ |
Ainsi, il leur sera plus facile de trouver un emploi. | UN | وسوف يسهل عليهم هذا العثور على فرص العمل. |
Bien que la Section des achats ait fait des efforts appréciables pour trouver de nouveaux soumissionnaires, la concurrence était inexistante dans la plupart des cas. | UN | وبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلها قسم المشتريات في محاولة العثور على بائعين جدد، فليست هناك منافسة في حالات كثيرة. |
Trop de jeunes, y compris ceux qui ont fait des études, n'ont que peu d'espoir de trouver un emploi productif; | UN | ولا ترى أعداد غفيرة من الشباب، ومن بينهم شباب تلقى تعليما رسميا، أملا يذكر في العثور على عمل منتج؛ |
La responsabilité qui nous incombe aujourd'hui est de trouver la réponse adéquate aux craintes et aux appréhensions de la communauté internationale. | UN | وتتمثل المسؤولية التي تقع على عاتقنا اليوم في العثور على استجابة كافية ترد على مخاوف وهواجس المجتمع الدولي. |
Les membres de la Commission lui ont indiqué qu'ils avaient des difficultés à trouver de bons candidats, en particulier des juristes. | UN | وذكر أعضاء اللجنة الصعوبات التي تواجههم في العثور على مرشحين مناسبين لهذه الوظائف، ولا سيما من صفوف المحامين. |
Possibilité de trouver des populations d'émigrants de ces pays dans divers pays d'accueil de l'Union européenne. | UN | :: إمكانية العثور على مجموعات من المهاجرين من تلك البلدان في نخبة من البلدان المستقبلة في الاتحاد الأوروبي. |
Le tribunal n'a ménagé aucun effort pour retrouver ces enfants mais sa tâche est particulièrement difficile étant donné que ce groupe paramilitaire est clandestin. | UN | ولم تدخر المحكمة أي جهد في العثور على الطفلين لكن مهمتها هذه صعبة بصورة خاصة بما أن المجموعة شبه المسلحة سرية. |
Après plusieurs protestations, la MONUG a finalement pu entrer dans le camp, où elle n'a pas trouvé de pièces d'artillerie. | UN | ونتيجة للاحتجاجات المستمرة تمكنت البعثة في نهاية اﻷمر من دخول المعسكر حيث لم يتم العثور على أي أسلحة للمدفعية. |
Mais je ne trouve pas de chippendales ou de lieu convenable. | Open Subtitles | ولكني لا أستطيع العثور على فنانين او مكان لائق |
Après une fouille de la plage, le pantalon a été retrouvé mais pas le coutelas. | UN | وأسفر تفتيش الشاطئ عن العثور على السروال، ولكـــن لــم يعثر علــى الخنجر. |
De même, la collecte de données faisait obstacle à la recherche d'une meilleure compréhension de la voie à suivre. | UN | وبصورة مماثلة، لا يزال العثور على بيانات متاحة يمثل حجر عثرة لتحديد الفرص وفهم سُبُل المضي قدما. |
On trouvera plus d'informations à ce sujet dans la publication suivante : | UN | ويمكن العثور على معلومات أكثر تفصيلاً عن ذلك في المنشور التالي: |
découverte et destruction de : | UN | تم إتلاف اﻷعتدة التي تم العثور عليها وكما يلي: |
J'imagine que l'arme de la victime a été trouvée ici ? | Open Subtitles | أنا أعتبر أنه تم العثور على سلاح الضحية هنا؟ |
Je peux donc dire que des progrès sont réalisés, mais que des solutions et un accord général n'ont pas encore été trouvés. | UN | وبوسعي إذن أن أذكر بأنه يجري تحقيق التقدم، إلا أنه لم يتم العثور بعد على حلول واتفاقات واسعة النطاق. |
À cette date, on a découvert 2 719 sépultures dans lesquelles se trouvaient 3 299 cadavres. | UN | وحتى الآن، تم العثور على 719 2 موقع دفن ضمت 299 3 جثة. |
Nous suivons la piste de l'appareil de surveillance trouvez votre employé, mais laissez nous le temps de faire notre travail. | Open Subtitles | نحن نتعقب الجهاز الذى تم العثور عليه مع موظفك مارك ولكن اعطنا بعض الوقت للقيام بعملنا |
Il perd moins de temps à chercher à localiser les données. | UN | وتم خفض الوقت الضائع في محاولة العثور على المعلومات. |
Il est donc très difficile de localiser les informations pertinentes dans les archives des Forces armées. | UN | لذا يصعب إلى حد كبير العثور على المعلومات المناسبة في أرشيف القوات المسلحة. |
Des informations plus précises se trouvent dans les communications nationales complètes. | UN | ويمكن العثور على معلومات أدق في التقارير القطرية الكاملة. |