ويكيبيديا

    "المجتمعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les communautés
        
    • sociétés
        
    • des communautés
        
    • les collectivités
        
    • société
        
    • des collectivités
        
    • les populations
        
    • communauté
        
    • des populations
        
    • population
        
    • de communautés
        
    • communautaire
        
    • pays
        
    • communautaires
        
    • groupes
        
    À travers des années d'expérience, les ONG locales ont enregistré les meilleures pratiques et construit des rapports avec les communautés rurales. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية المحلية، عبر سنين من الخبرة، بتسجيل أفضل الممارسات وإقامة الشراكات مع المجتمعات الريفية.
    Dans les communautés où nous avons des activités en cours, les habitants doivent parcourir 9 ou 10 kilomètres pour trouver des services de police. UN ففي المجتمعات التي نعمل فيها حاليا، يحتاج السكان إلى التنقل مسافة ستة إلى سبعة أميال للوصول إلى خدمات الشرطة.
    Les sociétés doivent œuvrer de bonne foi à son fonctionnement effectif et garantir la participation véritable de la population. UN فعلى المجتمعات أن تعمل بحسن نية لكي تجعلها تؤدي وظيفتها، بكفالة مشاركة السكان مشاركة حقة.
    Il s'agit d'éliminer les comportements racistes et de se rallier à des sociétés multiraciales et pluriconfessionnelles. UN وأضافت أنه لا بد من القضاء على أنواع السلوك العنصري وتأييد المجتمعات المتعددة الثقافات والجنسيات والأديان.
    Certains d'entre eux auraient été distribués par les belligérants à des communautés et à des tribus alliées. UN وهي تشمل الأسلحة التي ذكر أن المتحاربين قاموا بتوزيعها على المجتمعات المحلية والقبائل المتحالفة معهم.
    Elle aidera également les collectivités urbaines et rurales à accroître leur résilience face aux changements climatiques. UN كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Autre source possible de confusion, M. Abram représentait tantôt l’une, tantôt l’autre société dans les négociations avec les autorités locales. UN ونشأ مزيد من الخلط لأن أبرام كان يمثل الشركات الثلاث المختلفة عند التفاوض مع المجتمعات المحلية.
    ii) Promouvoir des sociétés pacifiques et des collectivités sans danger; UN ' 2` تعزيز المجتمعات السلمية والمجتمعات المحلية الآمنة
    Ils jouaient également un rôle fondamental pour la protection des littoraux et avaient notamment une valeur sociale et culturelle importante pour les communautés insulaires. UN كما تؤدي دورا رئيسيا في حماية السواحل، ولها، على وجه الخصوص، قيمة اجتماعية وثقافية كبيرة في المجتمعات المحلية الجزرية.
    Elle a collaboré avec l'INGUAT pour appuyer les communautés et une association de femmes productrices d'objets artisanaux. UN وعملت المنظمة مع مجلس السياحة الغواتيمالي من أجل دعم المجتمعات المحلية، ورابطة لنساء ينتجن منتجات الحرف اليدوية.
    Tous ces efforts visent à intensifier les liens entre les communautés, en particulier les femmes et les établissements de santé. UN وترمي كل هذه الجهود إلى تحسين الروابط بين المجتمعات المحلية، ولا سيما بين النساء والمنشآت الصحية.
    2. 21,6 % souhaitaient rester dans les communautés d'accueil; UN 21.6 في المائة يرغبون في البقاء في المجتمعات المستضيفة؛
    Dans les sociétés traditionnelles, l'organisation sociale est complètement différente car la justice est essentiellement fondée sur le consensus et la médiation. UN أما في المجتمعات التقليدية، فإن تنظيم المجتمع يختلف اختلافاً تاماً، إذ تقوم العدالة أساساً على توافق الآراء والوساطة.
    Dans les sociétés traditionnelles, l'organisation sociale est complètement différente car la justice est essentiellement fondée sur le consensus et la médiation. UN أما في المجتمعات التقليدية، فإن تنظيم المجتمع يختلف اختلافاً تاماً، إذ تقوم العدالة أساساً على توافق الآراء والوساطة.
    hommes et femmes issus des communautés et groupes locaux; et UN ' 3` الرجال والنساء من المجتمعات والجماعات المحلية؛
    Cette situation est flagrante même dans des communautés au sein desquelles des femmes se sont affirmées sur la scène publique. UN وهذا واضح حتى في المجتمعات التي لها تاريخ محدد في تأكيد المرأة لذاتها في المجال العام.
    Atelier sur les meilleures pratiques et les besoins des communautés locales et autochtones et rapport de l'atelier UN حلقة العمل المتعلقة بأفضل الممارسات واحتياجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، وتقرير عن حلقة العمل
    Elle aidera également les collectivités urbaines et rurales à accroître leur résilience face aux changements climatiques. UN كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Pour qu'une société puisse fonctionner, il faut que ses membres puissent accomplir en toute sécurité leurs tâches quotidiennes. UN ولكي تتمكن المجتمعات من العمل بنجاح، يلزم أن يكون بمقدور الناس أن يضطلعوا بأنشطتهم اليومية بأمان.
    Au niveau des collectivités, des comités de l'eau à représentation féminine de 40 % sont en place. UN وأنشئت لجان مياه على مستوى المجتمعات المحلية تبلغ نسبة تمثيل النساء فيها 40 في المائة.
    Il a souligné la nécessité d'aider les populations locales à adopter et répandre des pratiques de gestion durable des terres. UN وسلط الضوء على ضرورة مد يد العون لمساعدة المجتمعات المحلية في اعتماد ممارسات الإدارة الرشيدة للأراضي وتوسيع نطاقها.
    :: Obtenir de la communauté internationale des ressources suffisantes pour permettre le redressement et le développement du pays après un conflit. UN :: ضمان الحصول على الموارد الكافية من المجتمع الدولي لإتاحة إنعاش وتنمية المجتمعات بعد انتهاء حالات الصراع؛
    Les acteurs étatiques tout comme les acteurs non étatiques sont responsables de la marginalisation économique, juridique et politique des populations locales. UN وتتهم كل من الدول والجهات من غير الدول بإضعاف المجتمعات المحلية من النواحي الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والقانونية.
    Des mesures spéciales devraient être prises pour inclure les très jeunes enfants et les enfants issus de communautés marginalisées; UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة بحيث تشمل الأطفال الصغار جداً وسائر الأطفال من المجتمعات المحلية المهمشة؛
    Il a mis en œuvre un programme de nutrition communautaire pour combattre la malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans. UN وقد وضعت برنامجاً غذائياً على صعيد المجتمعات المحلية لمكافحة سوء التغذية في أوساط الأطفال دون الخامسة من العمر.
    Notre fédération constitue un rassemblement mondial d'organisations nationales qui travaillent avec et pour la collectivité dans 173 pays. UN وهو حركة لمنظمات وطنية تعمل مع المجتمعات المحلية ولصالحها في 173 بلداً في جميع أنحاء العالم.
    Une telle action exigera la participation des organisations communautaires, qui en seront les principaux acteurs. UN نوصي بأن ينفذ المربون ومنظمات المجتمعات المحلية والحكومات الأعمال ذات الأولوية التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد