c'est l'un des critères démocratiques essentiels pour devenir membre de tout organe des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité. | UN | فهذا المعيار يعتبر من أبسط المعايير الديمقراطية للعضوية في أي هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن. |
c'est là le premier instrument contraignant de droit international qui envisage expressément la création d'aires protégées en haute mer. | UN | فهذا أول صك ملزم في القانون الدولي ينص صراحة على إنشاء مناطق بحرية مشمولة بالحماية في أعالي البحار. |
elle allait en parler à Sunderland, ce qui bien sûr, signifiait que tout le monde allait comprendre et... ça aurait tout ruiné. | Open Subtitles | وأنها كانت ذاهبة لإخبار سندرلاند وإن اخبرتها فهذا يعني ان الكل سيكتشف ذلك وهذا كان سيدمر كل شيء |
Si elle avoue qu'elle est jalouse, ça veux dire qu'elle a de vrais sentiments. | Open Subtitles | وإذا اعترفت بأنها غيورة، فهذا يعني أنها تملك مشاعر حقيقية تجاهي |
cela faciliterait la mise en œuvre des mesures de transparence et de confiance et favoriserait leur développement plus avant. | UN | فهذا من شأنه أن ييسر تنفيذ تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة وأن يعزز مواصلة تطويرها. |
ce point ne peut que redynamiser notre ordre du jour, et il doit donc y figurer. | UN | فهذا بند لن يؤدي إلا إلى تنشيط جدول أعمالنا وبالتالي ينبغي إدراجه فيه. |
c'est pas parce que ton père n'habite plus là que ça veut dire que tu ne peux plus venir pour quelques jours. | Open Subtitles | إن كان أبوك لم يعد يقيم هنا فهذا لا يعني أنّه لا يمكنكَ القدوم والمبيت هنا لبضعة أيّامٍ. |
Quelque soit le jeu auquel vous jouez, c'est le moment d'arrêter. | Open Subtitles | مهما تكن اللعبة التي تلعبها فهذا الوقت لها لتتوقف |
Si tu l'aimes vraiment c'est exactement ce que tu devrais faire. | Open Subtitles | لو أنكِ أحببته حقاً ، فهذا تماماً ما ستفعليهِ |
c'est parce que tu récupères ton humanité, j'espère, et si c'est vrai, alors nous aurons vraiment quelque chose à fêter. | Open Subtitles | هذا لأنك تستعيد إنسانيتك كما أتمني , وإذا كان هذا صحيحاً فهذا حقاً أمر يستدعي الإحتفال |
Mais c'est toujours plus que ce que toi tu as fait. | Open Subtitles | ولكنّ بالرّغم من ذلك، فهذا يفوق ما قمتِ به. |
Si tu commences à croire que votre mariage est vrai, ça ne marchera pas. | Open Subtitles | لو بدأتِ بالتفكير في زواجكِ على أنه حقيقي، فهذا غير صحيح |
On protège quelqu'un au delà du sens du devoir, et à partir ce moment, quand ça évolue, ça te surprend vraiment. | Open Subtitles | حمايتك لشخص وهو محض عمل بحت، ولكن عندما يزداد الأمر عن كونه مجرد عمل، فهذا سيُدهشكَ جدًا |
et si vous nous rejoignez en cette soirée consacrée, ça veut seulement dire que vous les avez bien eu. | Open Subtitles | وإن كان بإمكانك أن تكون معنا بحفل الهالوين هذا، فهذا يعني أنك لعبت أدوارك ببراعة. |
Non seulement on disposera ainsi de paramètres utilisables pour les travaux techniques ultérieurs, mais cela donnera un nouvel élan aux travaux en cours. | UN | فهذا لن يوفر فحسب بارامترات مواصلة العمل التقني في هذا المجال، بل سيعطي أيضا زخما لﻷعمال الجارية بالفعل. |
cela signifiera avant tout que, dans leurs travaux, les délégations sont passées de l'exposé de leurs positions au stade des discussions concrètes. | UN | فهذا التوافق سوف يعني بالدرجة اﻷولى أن الوفود انتقلت في أعمالها من مرحلة شرح مواقفها الى مرحلة المفاوضات العملية. |
cela ouvrirait la voie pour appliquer à Gibraltar les mesures de libéralisation de l'Union européenne concernant l'aviation. | UN | فهذا من شأنه أن يفتح الباب أمام تطبيق تدابير الاتحاد اﻷوروبي لتحرير الطيران المدني على جبل طارق. |
ce point est inscrit à l'ordre du jour depuis déjà un certain temps. | UN | فهذا بند من بنود جدول اﻷعمال استمر قيد النظر فترة من الزمن. |
cet accord avait été conclu après des négociations bilatérales intensives et ne pouvait être modifié ou révisé que si les deux parties en convenaient. | UN | فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين. |
une telle obligation est essentielle dans un pays régi par le droit, mais elle ne semble pas exister en Tunisie. | UN | فهذا الحكم أساسي في بلد يسوده القانون، لكن يبدو أنه لا وجود لهذا اﻹلزام في تونس. |
ceci leur paraissait important pour éviter le retour de la violence politique lors du prochain scrutin. | UN | فهذا الأمر يكتسي أهمية لمنع تكرار حدوث عنف سياسي أثناء جولة الانتخابات المقبلة. |
c'est comme Ca que Ca se passe en France. on reste proche de nos Ex. | Open Subtitles | فهذا ما نفعله في فرنسا فنحن نبقى حتى مع من إنفصلنا عنهم |
un tel effet est également absent dans les traités établissant des obligations dues à la communauté des États contractants. | UN | فهذا التأثير لا وجود له أيضاً في المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة. |
il s'agit aussi d'aborder les questions relatives aux méthodes de travail et au fonctionnement du Conseil. | UN | فهذا الإصلاح هو أيضا مسألة تتعلق إلى حد كبير بمعالجة القضايا المتصلة بأساليب عمل المجلس وإدارته. |
cette situation reproduit l'éducation traditionnelle qui a préparé le terrain de manière inconsciente. | UN | فهذا المثال صورة عن التربية التقليدية التي أعدت الأرضية بطريقة لا واعية. |
cette approche serait contraire au règlement financier de l'Organisation. | UN | فهذا النهج لا يتمشى مع النظام المالي لﻷمم المتحدة. |
Les forces armées jouiraient alors vis-à-vis des autres personnes d'un privilège difficilement justifiable dans le contexte général de la convention. | UN | فهل يعقل هذا؟ فهذا إنما يعطي أفراد القوات مقارنة بغيرهم امتيازا يصعب جدا تبريره في السياق العام للاتفاقية. |