ويكيبيديا

    "هو أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est que
        
    • est de
        
    • était que
        
    • est qu
        
    • fait que
        
    • est d'
        
    • que le
        
    • c'est
        
    • serait que
        
    • doit
        
    • étant que
        
    • juste que
        
    • qu'il
        
    • ce que
        
    • que les
        
    Le plus frappant est que le programme ait permis ce résultat alors que, selon l'analyse, il n'avait représenté que 0,7 % du revenu des ménages. UN والأكثر إثارة للانتباه هو أن هذا البرنامج فعل نفس الشيء، أي أنه مثل 0.7 في المائة فقط من دخل الأسر، حسب قياسات البحث.
    Le troisième concept enfin est que le réalignement des quotes-parts des États Membres doit se fonder sur des critères objectifs. UN المفهوم الثالث هو أن إعادة تحديد قيم اشتراكات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تقوم على معايير موضوعية.
    L'important est que la Première Commission exprime son soutien sans réserve à l'aboutissement des négociations en cours. UN والمهم هنا هو أن تعرب اللجنة اﻷولى، بأقصى درجة ممكنة من الوضوح، تأييدها لاتمام المفاوضات الجارية حاليا.
    Le rapport souligne que placer l'égalité des sexes au cœur des objectifs du Millénaire pour le développement est de la plus haute importance. UN ومما يركز عليه هذا المنشور هو أن وضع المساواة بين الجنسين في صلب الأهداف الإنمائية للألفية هو ذو أهمية قصوى.
    Il a expliqué que le plus important était que les évaluateurs tiennent compte de manière impartiale des vues de toutes les personnes concernées, notamment des enfants. UN وأوضح أن أهم عامل هو أن يأخذ المقيّمون في الاعتبار بشكل محايد وجهات نظر كل من يهمهم الأمر، بمن فيهم الأطفال.
    La réalité est qu'il y a eu des milliers de visites de Cubains dans ce pays et d'Américains à Cuba. UN والواقع هو أن هناك آلاف من الزيارات التي يقوم بها الكوبيون الى هذا البلد، ويقوم بها اﻷمريكيون الى كوبا.
    L'idée est que les enfants sont plus à l'aise dans un environnement quasi-familial auquel participent membres de la famille et collectivité. UN والمبدأ اﻷساسي هو أن اﻷطفال تتم رعايتهم بأفضل ما يمكن في مناخ شبيه بمناخ المنزل بدعم من أفراد العائلة والمجتمع.
    L’intention est que les fonctionnaires participent au choix des arbitres, dont le contrat serait un contrat à durée déterminée. UN فالمقصود هو أن يشارك الموظفون في اختيار المحكمين، الذين سيقومون بعملهم بموجب عقد لفترة محددة.
    L'impression qui se dégage est que chaque camp cherche à consolider sa position. UN والانطباع المتولد عن ذلك هو أن كل جانب يسعى إلى توطيد موقفه.
    Mais l'essentiel est que l'Agenda soit un document équilibré, traduisant les intérêts de tous les groupes de pays. UN ولكن اﻷمر المهم هو أن الخطة جاءت بصياغة تجعلها وثيقة متوازنة تعبﱢر عن اهتمامات كل مجموعات البلدان المختلفة.
    ce que notre système nous apprend, c'est que ceux qui sont puissants aujourd'hui ne le seront peut—être pas toujours. UN ولكن ما يقوله نظامنا لنا هو أن أولئك الذين هم أقوياء اليوم قد لا يكونون أقوياء إلى اﻷبد.
    Le corollaire est que le secteur informel serait moins important si la répression financière était réduite. UN والجانب اﻵخر هو أن يكون حجم القطاع المذكور أصغر إذا زال القمع المالي.
    Ce n'est pas utile, je pense, de pointer le doigt vers tel ou tel, ce que je voudrais dire, c'est que ma délégation est de bonne volonté. UN وأعتقد أنه ليست هناك أي فائدة من محاولة إلقاء اللوم على هذا أو ذاك، كما أود أن أفعله هو أن أؤكد لكم حسن نية وفدي.
    Ma proposition est que vous intégriez des enfants dans vos équipes. UN إن اقتراحي هو أن تجعلوا الأطفال جزءا من فريقكم.
    Le principe de base est que les amendements doivent entrer en vigueur de la même manière que la Convention elle-même. UN والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها.
    La guerre froide étant réellement derrière nous, l'objectif maintenant est de gagner la paix. UN إن الحرب الباردة خلفناها اﻵن وراء ظهورنا، والهدف اﻵن هو أن نكسب السلام.
    Le seul élément nouveau pour le moment était que les Israéliens et les Palestiniens avaient approuvé une Déclaration de principes qui restait à appliquer. UN فما حدث حتى اﻵن هو أن الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني قد اتفقا على اعلان مبادئ لا يزال يتطلب التنفيذ.
    Le plus surprenant dans ce rapport est qu'il est demandé à l'Administration d'indiquer si elle a appliqué les recommandations du Bureau. UN ولكن ما يدهشها أكثر هو أن التقرير طلب إلى اﻹدارة أن تبين ما إذا كانت قد امتثلت لتوصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Cela pourrait être dû au fait que la croissance du crédit ne s'oriente pas assez vers les investissements productifs. UN وأحد التفسيرات المحتملة لذلك هو أن النمو في الائتمانات ليست موجهة بما فيه الكفاية نحو الاستثمارات المنتجة.
    L'objet de cette mesure est d'éviter que les enquêteurs se trouvent dans la situation d'enquêter sur eux-mêmes. UN وكان الغرض من هذه الخطوة هو أن تحول دون نشوء حالة يكون فيها المحققون أنفسهم هــم موضوع التحقيق.
    Une telle situation est en effet susceptible de créer une apparence de partialité en sa faveur, même si, en réalité, c'est le contraire qui arrive parfois. UN وقد يكون التصور فعلا هو أن يتحيز الزملاء لصالح القاضي، مع أنهم في واقع الأمر يكونون أحيانا متحيزين ضد زميل لهم يكرهونه.
    L'idéal serait que toutes les personnes figurant sur ce fichier soient des experts indépendants. UN والوضع المثالي هو أن يكون جميع من توجد أسماؤهم على القائمة خبراء مستقلين.
    Toutefois, la famille ne dispose pas d'un droit de visite s'agissant des prévenus, la raison donnée étant que cela pourrait gêner l'enquête. UN غير أنه لا يحق لﻷسرة زيارة المتهم. والسبب الذي ذُكر لتفسير ذلك هو أن الزيارة قد تؤثر على التحقيق.
    Avec tout mon putain de cœur, je sais juste que je dois protéger ça. Open Subtitles مع كل مافي قلبي، ما أعرفه هو أن علي حماية هذا.
    Plus important encore, le Fonds de Copenhague pour le climat devrait être doté d'un capital initial suffisant pour qu'il puisse devenir opérationnel dès que possible. UN والأهم من ذلك، هو أن تزويد صندوق المناخ الأخضر بما يكفي من رأس المال الأولي ليتمكن من بدء العمل في أقرب وقت ممكن.
    Le texte actuel est différent en ce que l’obligation de diligence est énoncée expressément. UN والفرق في النص الحالي هو أن الالتزام بالعناية اللازمة يأتي صريحا.
    On avait espéré que les trois Etats en cause prendraient cela en compte et répondraient aux initiatives libyennes, mais nos efforts ont été rejetés. UN وكان اﻷمل هو أن تضع الدول الثلاث هذه المواقف في الاعتبار وتتجاوب مع المبادرات الليبية، ولكن جهودنا قوبلت بالرفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد