Il ne semble exister quasiment aucun point d'accord unanime entre les grands partis politiques. | UN | فلا يكاد يوجد فيما يبدو أي قدر من الإجماع بين الأحزاب السياسية الرئيسية. |
Elle semble toutefois être en progression dans certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | بيد أنَّ تعاطيه يتزايد على ما يبدو في بعض بلدان أمريكا الوسطى والكاريبي. |
On dirait un Schrute, mais il pense comme un Halpert et agit comme un Beesly. | Open Subtitles | نعم , يبدو مثل شروت لكن يفكر مثل هالبرت ويتصرف مثل بيسلي |
On dirait que les hiéroglyphes étaient la clé de tout. | Open Subtitles | يبدو أن الرموز الهيروغليفية هي المفتاح لكل شيء |
Non seulement cette interprétation est contraire au sens de la réserve émise mais elle tend à ôter tout contenu à cette réserve. | UN | وهذا التفسير لا يتعارض مع المعنى الواضح للتحفظ فحسب بل يبدو أنه يجرد نصه من أي مضمون كان. |
Cela fait revenir à la vie, quelqu'un qui a l'air mort. | Open Subtitles | إنها تجعل الضحية يبدو ميتاً، وبعدها يعود ثانيةً للحياة. |
Cependant, l’or était Apparemment faux et l’affaire n’a pas été conclue. | UN | ولكن يبدو أن الذهب كان مزيفا ولم تتم الصفقة. |
La question ne semble pas avoir été soulevée par la suite. | UN | ولا يبدو أن المسألة أُثيرت مرة أخرى فيما بعد. |
Il ne semble pas exister à priori d'état de droit régissant cette question à l'échelle internationale. | UN | ولا يبدو في الظاهر أن مبدأ سيادة القانون يحكم هذه المسألة أو يوجهها على الصعيد الدولي. |
Dans la présente affaire, aucune accusation ne semble avoir été portée contre M. Ramadan. | UN | وفي هذه الحالة، لا يبدو أن أي تهمة وُجهت للسيد رمضان. |
Faute d'informations prouvant le contraire, il semble que les autorités saoudiennes n'aient invoqué aucun fondement légal pour justifier cette détention. | UN | وفي غياب أي معلومات نافية، لا يبدو أن هذا الاحتجاز يستند إلى أي مبرر قانوني من جانب السلطات السعودية. |
Je suis d'accord avec Chuck.On dirait que t'as des problèmes d'intimité. | Open Subtitles | أنا مع تشاك. يبدو مثل لديك مشاكل العلاقة الحميمة. |
On dirait que l'argent de la subvention était supposé fonder des pratiques respectueuses de l'environnement. | Open Subtitles | يبدو أن أموال المنحة كانت من المفترض أن تمول الممارسات الصديقة للبيئة |
Bon, On dirait que mon après-midi vient de se libérer. | Open Subtitles | حسناً، يبدو أن وقت العصر عندي فَرُغَ للتو. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais n'est Apparemment pas désireux de régler le problème des réfugiés, car sinon il l'aurait déjà fait. | UN | واعتبرت أن حكومة أذربيجان غير مهتمة على ما يبدو بإيجاد حل لمسالة اللاجئين؛ فلو كانت مهتمة لفعلت ذلك. |
Ils ont l'air de s'amuser, mais je n'ai pas demandé. | Open Subtitles | يبدو بأنهم يقضون وقتاً ممتعاً, لكني لم أسأل |
Toutefois, le projet de paragraphe 3 paraît exclure la détention. | UN | لكن يبدو أن مشروع الفقرة 3 يستبعد الاحتجاز. |
La délégation a regretté que le texte proposé par la Présidente ressemble à une deuxième convention contre la torture. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه لأن النص الذي اقترحته الرئيسة يبدو وكأنه بديل لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Il semblerait que quelque 170 personnes ont été exécutées ces dernières années, chiffre élevé qui ne laisse pas d'inquiéter. | UN | فقال إنه يبدو أن نحو ١٧٠ شخصا أُعدموا في السنوات اﻷخيرة، وهذا عدد كبير يبعث على القلق. |
Des méthodes spécifiques semblent généralement convenir pour mesurer un type particulier d'incidences. | UN | وعموماً، يبدو أن نهُجاً بعينها مناسبة لقياس نوع معين من الأثر. |
L'Inspecteur considérait que cela exigeait d'abandonner l'approche compartimentée qui semblait prévaloir actuellement au sein du secrétariat. | UN | وهو يرى أنه يتعين القيام بذلك على أساس التخلي عن نهج الصومعة الذي يبدو سائداً حالياً داخل الأمانة. |
Je dois être malin avec ma fille, et vous semblez être le seule à qui elle parle pendant qu'elle traverse cette phase. | Open Subtitles | أريد مستخبراً ما عن ابنتي وأنت الوحيد الذي يبدو أنها تتحدث إليه بما أنها تمر في هذه المرحلة |
On ne dirait pas, mais je crois en l'équité ! | Open Subtitles | ربّما لا يبدو عليّ ذلك، لكنّي أؤمن بالعدل. |
Maintenant que je le dis à voix haute, ça sonne un peu terrible, alors, je vais arrêter de parler. | Open Subtitles | وبعدما قلت هذا بصوت عالى هذا يبدو لى فظيعاً للغاية لذلك سوف أتوقف عن الكلام |
D'une part, il apparaît que la réforme envisagée, en dépit de son objet initial, n'affectera en définitive que la seule Cour. | UN | فمن جهة، يبدو أن الإصلاح المقرر، على الرغم من الغرض المقصود به في البدء، سيؤثر في النهاية على المحكمة فقط. |
J'ai remarqué que toutes les délégations sont arrivées à la conclusion que nos travaux peuvent paraître décevants. | UN | لاحظت أن جميع الوفود توصلت إلى النتيجة التي مؤداها أن عملنا قد يبدو مخيبا لﻵمال. |