Gritei porque, quando me aproximei, descobri que não havia detalhe nenhum. | TED | صحت لأنني عندما أقتربت أكثر لم أجد التفاصيل هناك أبدا |
Obviamente, como "designer", isto é muito entusiasmante. porque começo a pensar, podemos de facto imaginar o cultivo de produtos de consumo. | TED | بالتأكيد ذلك في غاية الإثارة لي كمصممة. لأنني آنذاك أبدأ في التفكير، واو، نستطيع فعلا تخيل زراعة منتجات إستهلاكية. |
Há sapatos e bicicletas e outras coisas neste gráfico porque eu não quero só atirar com números para o ar. | TED | وهناك أحذية ودراجات هوائية وأشياء في هذا الرسم البياني لأنني لا أرغب في إعطاء الأرقام فقط في المطلق |
Tenho sorte em ter forjado um sentido e construído uma identidade, mas isso ainda é um privilégio raro. | TED | أعتبر نفسي محظوظا لأنني صغت المعنى و بنيت هويتي و لكن ذلك ما زال إمتيازًا نادرًا |
Nessa altura, eu estava a fazer pós-graduação e fiquei tão entusiasmada por ter encontrado esta nova forma de vida | TED | في ذلك الوقت، كنت اقوم بالدراسات العليا، وكنت في غاية الحماس لأنني وجدت شكل الحياة الجديد هذا. |
- Toda a gente me bate. Boa. Não é bom ter-te batido, mas não quis ficar de fora. | Open Subtitles | جيد , حسناً , لا أعني جيد لأنني ضربتك لكني لا أريد أن أكون خارج الموضوع |
Refiro isto porque penso que a identidade é muito importante. | TED | وأذكر هذا لأنني أعتقد أن الهوية شيءٌ مهمٌ للغاية. |
porque pensei que, se brincasse com isto, vocês não se sentiriam ameaçados. | TED | لأنني فكرتُ لو أنني جعلت ذلك مضحكاً ، فلن تشعروا بالتهديد. |
"O meu grupo ri-se de mim porque uso roupa velha. | TED | شلتي تضحك علي لأنني البس ملابس ليست على الموضة. |
Sei isso muito bem porque fui uma das sortudas. | TED | أعلم ذلك جيداً. لأنني كنت إحدى الفتيات المحظوظات. |
Vou continuar com este tipo de jornalismo, porque sei que, quando homens maldosos destroem, os homens bons têm que construir e ligar. | TED | أنا سأقوم بالأستمرار في هذا النوع من الصحافة، لأنني أعلم أنه عندما يدمر الأشرار الرجال الجيدون يجب أن يبنوا ويتحدوا. |
Espero que isso tenha espicaçado a vossa imaginação, porque, garanto-vos. esta não é uma questão de saber se essa revolução vai acontecer, mas quando. | TED | كما آمل أن هذا سيدفعكم للتخيل, لأنني أستطيع أن أعدكم أننا لسنا بصدد هل ستحدث هذه الثورة أم لا بل متى ستحدث |
Principalmente por nunca ter sido torturada por aflições religiosas. | Open Subtitles | والسبب الرئيسي لأنني لم أبتلى بمحنة دينية قط |
Por ter coisas importantes a dizer-te, "Maggie de Margaret". | Open Subtitles | لأنني عِنْدي موضوع هام اخبرك به، ماجي لمارجريت. |
Está contente por eu ter vindo, não quer que saia daqui... | Open Subtitles | هيا انه سعيد لأنني اتيت ولايريدني ان اذهب لأي مكان |
Estou muito contente que aqui estejam esta noite, porque vou fazer uma coisa que nunca pensei ter coragem para fazer. | Open Subtitles | لكني حقا سعيد بوجودكم هنا الليلة , لأنني سوف افعل ما لم اعتقد ابدا انه ستكون لدي الشجاعةلأفعله |
como sou eu que estou aqui, posso sair do OVNI aproximar-me deles, e eles adorar-me-ão como a um deus. (Risos) | TED | لأنني واحد هنا، أستطيع اذا رغبت في أن أُظهر الجسم الغامض وأمشي ويجب عليهم أن يعبدوني بأعتباري الإله. |
Desculpa não ter-te ligado. As coisas no trabalho ficaram uma loucura. | Open Subtitles | أسفة لأنني لم أتصل . حصلت أشياء مجنونة في العمل |
"Por isso, costumo ficar no meu quarto, pois acho-os muito assustadores. | TED | لذا أميل لأن أجلس في غرفتي كثيرا لأنني أجدهم مرعبين. |