e como o feto está sempre com ela, ouve a voz dela muitas vezes. | TED | ولأن الجنين معها في كل وقت، فإنه كثيرا ما يسمع صوتها. |
e como os maiores produtores de conteúdos da Internet não são o Google e o Yahoo, somos nós, nós somos as pessoas que estão a ser controladas. | TED | ولأن أكبر منتجي المحتوى في الإنترنت ليسا هما غوغل وياهو، بل نحن، نحن من يتعرض للمراقبة. |
e como todos precisamos de trabalhar para acabar esta história. | TED | ولأن علينا جميعا أن نعمل لإنهاء هذه القصة. |
Bem, isso e porque os meus pais usavam drogas. | Open Subtitles | لهذا السبب ولأن عائليّ كانا يتاجران في المخدرات |
como a área total da tela é 64, as áreas têm que somar esse valor. | TED | ولأن المساحة الإجمالية لتلك اللوحة هي 64، لهذا يجب أن تتشاركها جميع المربعات في اللوحة. |
dado que estas duas tecnologias são tão eficientes, numa produção de escala, estes produtos serão mais baratos. | TED | ولأن هاتين التقنيتين أكثر كفاءة بكثير، في الإنتاج واسع النطاق ستكون هذه المنتجات أرخص. |
Espero que aches que a tua mulher precisa disto, e por precisar, vais apoiá-la. | Open Subtitles | ولكن أنا على أمل أن ما عليك التفكير، زوجتك يحتاج هذا، ولأن أنها تحتاج، سوف تؤيد لها. |
e como a invenção de Kuznets foi considerada muito útil, espalhou-se pelo mundo inteiro. | TED | ولأن اكتشاف كوزنتس كان مفيدًا جدًا، انتشر عبر العالم. |
e como somos profissionais orgulhosos, é muito difícil olhar para o espelho e ver os nossos erros. | TED | ولأن وظيفتنا فخر لنا، إنه من الصعب أن ننظر إلى المرآة وأن نعترف بأخطاءنا. |
e como os investigadores usam, sobretudo, uma amostra pequena num determinado âmbito, é difícil generalizar os seus resultados. | TED | ولأن الباحثين غالبا ما يستخدمون عينة صغيرة في إعدادات معينة، يصعب تعميم نتائجها. |
e como podem viver até aos 100 anos, as ostras-gigantes são indicadores vitais da saúde dos recifes de coral. | TED | ولأن بإمكانهم العيش حتى 100 عام، فإنهم يكونون بمثابة مؤشرات حيوية عن مدى صحّة الشعب المرجانية. |
e como seria o governo a financiar, iria co-representar estes serviços. | TED | ولأن الدولة ستمولها ستتمتع بميزات الماركة التجارية سوياً |
E, como tinha muito tempo, tinha muitas ferramentas. | Open Subtitles | ولأن لديه الكثير من الوقت، كان لديه الكثير من الأدوات. |
e porque o meu pai criou-me para ser o filho que nunca teve, mas vai-te foder na mesma. | Open Subtitles | ولأن والدي أثار لي أن يكون ابنه الذي لم يكن. لكن اللعنة عليك على أي حال. |
e porque o texto não estava escrito na pedra ele teve liberdade para improvisar. | TED | ولأن النص لم ينقش على حجر، فقد كانت لديه حرية الارتجال. |
E, porque a democracia ainda existe, há uma maneira democrática de dizer: "Se vocês nos derem o que quisermos nós dar-vos-emos água." | TED | ولأن الديمقراطية مستمرة، هناك طريقة ديمقراطية تقول من خلالها حسنا، إذا أعطيتمونا ما نريد، سنعطيكم المياه. |
como a minha correria urbana estava, de certa forma, enfraquecida, eu parei para ver o que se estava a passar. | TED | ولأن الشرود الحضري عندي قد ضعف بشكل ما، وجدت نفسي أقف لأسأله عن مشكلته. |
à consa-gração do lugar, e dado que os lu-gares sa-grados são vio-lados | Open Subtitles | بقدسية هذا المكان، ولأن هذه الأماكن المقدسة تم انتهاكها |
Eles pensaram que o John enganou e por isso o rapaz morreu na prisão eles querem sua vingança e é por isso que eles me contrataram, para encontrá-lo. | Open Subtitles | يعتقدون أن جون قد قام بالغش، ولأن أبنهم قد مات في السجن فهم يطالبون بالقصاص وذلك سبب استئجارهم لي، كي أجده |
E finalmente, como o Romo é uma extensão de mim, eu consigo expressar-me pelas emoções dele. | TED | وأخيرا، ولأن روموا هو امتداد لي، أستطيع التعبير عن نفسي من خلال مشاعره. |
Mas isso não é óbvio, porque o metano é invisível. | TED | لأن ذلك غير قابل للرؤية، ولأن الميثان غاز خفي. |
Não é de admirar que tantos do meu povo cuspam barras, porque a verdade é dura de engolir. | TED | لا عجب في أن الكثير من قومي ولأن الحقيقة من الصعب إبتلاعها. |