Mas, por outro lado, o corpo não mente como agora sabemos. | Open Subtitles | ولكن من ناحية ثانية الجسد لا يكذب كما نحن نعرف |
Mas, por outro lado ele pode voltar-se sem qualquer aviso e bater-te. | Open Subtitles | ولكن من الممكن ان ينقلب عليك بدون اي تحذير و يضربك |
Mas por outro lado, é engraçado esmagar um insecto. | Open Subtitles | ولكن من الناحية الثانية، هو مرحُ لسَحْق الحشرة. |
Desculpa, lamento, General, mas quem na minha vida não é espião? | Open Subtitles | اسف يتها الجنرال ولكن من فى حياتى ليس جاسوسا ؟ |
Alguém a bater no frasco, e eu a agitá-lo, mas, do ponto de vista dos meus sentidos, isso combina-se numa única fonte de informação. | TED | أنت قمت بضربه من فوق، وأنا قمت بهزّه، ولكن من وجهة نظر حواسّي، يقترن هذان معا في مصدر واحد للمعلومات. |
Mas, de vez em quando, como Dwight Eisenhower disse, a forma como se resolve um problema é torná-lo maior. | TED | ولكن من حين الى اخر كما قال دوايت أيزنهاور طريقة حلك للمشكلة هي في ان تجعلها اكبر |
- Mas é obvio que não gostas, ou gostas? | Open Subtitles | ولكن من الواضح أني على خطأ، أليس كذلك؟ |
Ele matou meu pai de ventre cheio... com seus crimes no auge do viço... E quem sabe como os terá de expiar? | Open Subtitles | لقد قتل أبي وهو غارق في خطاياه وبأعماله السيئة أرسله إلى الجحيم ولكن من ذا الذي يعلم ما في الغيب ؟ |
Mas é muito importante que as palavras estejam no centro da política, e todos os políticos sabem que devem tentar controlar a linguagem. | TED | ولكن من المهم جداً أن نعرف أن الكلمات محور الحياة السياسية، وأن جميع السياسيين يعرفون أن عليهم محاولة التحكم في اللغة. |
Não, não, não aceite o dinheiro, Mas por favor ajude-me. | Open Subtitles | كلا.. كلا، لا تأخذي المال. ولكن من فضلك ساعديني. |
Posso estar a recuperar por fora, Mas por dentro estou em cacos. | Open Subtitles | قد أكون كذلكَ من الخارج، ولكن من الدّاخل لا أزال محطماً. |
Está bem, eu vou dizer, Mas por favor, não me julguem. | Open Subtitles | حسنا، أنا لن أقول لك، ولكن من فضلك لا تحكموا. |
Mas, por uma feliz combinação de sorte e de persistência de várias gerações de investigadores, este estudo sobreviveu. | TED | ولكن من خلال مزيج من الحظ واستمرار جهود عدة أجيال من الباحثين، تواصلت هذه الدراسة. |
Conheci uma que parecia quieta, por fora era calma como um domingo, mas, por dentro, era selvagem como uma paisagem de montanha. | Open Subtitles | لقد كان لدي امرأه هاديه مرةَ, من الخارج كانت هادئة كيوم الاحد, ولكن من الداخل, كانت عاصفه كالجبال البريه. |
Daqui a uns minutos vamos começar o espectáculo grande concerto de salsa, mas, por favor... | Open Subtitles | فى غضون دقيقتين سوف نبدأ هذا هو كونشيرتو الصالصا العظيمة ولكن من فضلكم |
Eu mostrava-te, mas quem ia querer ver o meu rabo? | Open Subtitles | يمكنني ان اريك ذلك ولكن من يريد مشاهدة ظهري؟ |
Claro, mas quem é suficientemente corajoso para entrar em algo que estamos a chamar de Esfera Assassina? | Open Subtitles | بالطبع ولكن من شجاع بما فيه الكفاية ليطير إلى شيئ نستمر في مناداته بكرة الموت؟ |
Narrador: Estes animais mecânicos não obterão energia da comida, mas do vento. | TED | المعلق: الوحوش الآلية لن تحصل على طاقتها من الطعام، ولكن من الرياح |
mas de certeza que, em todo o mundo, as pessoas que são rejeitadas no amor, matarão por isso. | TED | ولكن من المؤكد فى جميع أنحاء العالم أن الذين يواجهون بالرفض فى الحب يقتلون من أجله |
- Mas parece que é mais complexo. | Open Subtitles | ولكن من الواضح أن ألأمر أكثر تعقيدا من ذلك |
Por isso lamento, mas não há como sabermos quem iremos ver E quem não iremos voltar a ver. | Open Subtitles | لذا انا اسفة ولكن من المستحيل معرفة من سنرى ومن لن نراه مجددا |
Isso não é verdade, Mas é muito gentil da sua parte. | Open Subtitles | أنت تكذب ولكن من اللطيف ان تكذب علي هذه الكذبه |
Mas, a partir de agora, vai ter a quantia certa. | Open Subtitles | ولكن من الآن فصاعدًا سيحتوي على المبلغ المستحق، 0 |
mas também, é aqui que eles preparam a comida. | Open Subtitles | ولكن من الناحية الثانية، هذا حيث هَيّؤوا الغذاءَ. |