Wir waren an politischen Krisen beteiligt, Aber die hier kann nicht mehr politischer werden. | Open Subtitles | لقد حصلنا على نصيبنا من الأزمات السياسية لكن هذه أزمة سياسية ضخمة للغاية |
Schau... ich weiß, dass du nur herumgealbert hast, Aber die Kellnerin weiß das nicht... | Open Subtitles | أنظر, أنا أعلم أنك كنت تعبث فقط لكن تلك النادلة لا تعلم ذلك |
Aber die sind natürlich viel zu stark dosiert für einen Fötus. | Open Subtitles | ولكن هذه الأدوية قد تكون قوية على طفل لم يولد |
Beachtet, dass sich zwar die Anzahl der Noten in jedem Takt verändert hat, Aber die Gesamtanzahl der Schläge nicht. | TED | لاحظ بأنه رغم أن عدد النغمات في كل مازورة قد اختلف، إلا أن عدد العدات في كل مازورة لم يتغير. |
Sie würden Leute betäuben, sie krampfen lassen, Aber die wirkliche Schwierigkeit war, | TED | من الممكن أن يخدروا الناس، يجعلوهم يتشنجون، و لكن كانت الصعوبة |
Wir haben jetzt ein Profifootball- team, Aber die sind in Nashville? | Open Subtitles | عندنا فريق كرة قدم محترف الآن لكنهم غريبون عن المنطقة |
Aber die Gehaltsprämien, die sie bekommt, sind Infektionen, Geschlechtskrankheiten, HIV, AIDS, Syphilis, Gonorrhö, alles Erdenkliche, Sucht, Drogenabhängigkeit, alles auf diesem Planeten. | TED | بيد أن العلاوات الإضافية التي تحصل عليها هي عدوى متنوعة , و أمراض معدية تنتقل بالإتصال الجنسي فيروس نقص المناعة البشرية , و الإيدز , والزهري , والسيلان ..والعديد من الأمراض إساءه إستخدام المواد المخدرة , والمخدرات , وإساءه إستخدام كل شيء حولك |
Meine eigene Tochter will nicht mit mir reden, Aber die da will. | Open Subtitles | إن إبنتي لا ترغب بالتحدث إليّ، ولكن تلك الفتاة ترغب بذلك. |
Aber die Zeiten sind heute nun mal so, ich hoffe, Sie verstehen das. | Open Subtitles | ولكن في الوقت الحالي.. وماهم عليه وما إلى ذلك أرجو أن تتفهم |
Ich bin ganz verträglich, Aber die Scheißhitze macht mich wahnsinnig. | Open Subtitles | أنا رجل أمين، لكن هذه الحرارة تدفعني للجنون |
Die Arbeit war gewiss schwer... und so mancher Butler war leichter zufrieden zu stellen als Mr. Stevens... Aber die Jahre mit lhnen gehören zu den schönsten Erinnerungen meines Lebens. | Open Subtitles | كان عملاً شاقاً و رؤساء الخدم الذين عرفتهم أقل صرامه منك لكن هذه الأيام من أسعد أيام حياتي |
Aber die Kreaturen türmten sich zu einer grauenhaften Wolke auf. | TED | لكن تلك المخلوقات كانت تندفع إلى الأعلى في سحابة شنيعة. |
Aber die Tränen, das war nichts... Hatte nur was im Auge. | Open Subtitles | لكن تلك الدّموع كانت بلا معنى كان ثمة شيء دخل إلى عيني |
- Ich weiß, ihr habt schon welche. Aber die sind signiert und ziemlich wertvoll. | Open Subtitles | نعم، أعرف أنك تملكين نسخاً منه، ولكن هذه موقّعة، لذلك هي قيّمة جداً |
- Ich weiß nicht, ob du's weißt, Aber die Dinger könnten wieder hier rein kommen, und dann gehen wir alle drauf. | Open Subtitles | أنا لا أعرف إذا كنت تعرف ولكن هذه الأمور يمكن أن تعود هنا ثم نحن جميعا في عداد الأموات. |
Es gibt viele neue Möglichkeiten, dies zu tun, Aber die Produktion verbraucht grundsätzlich immense Mengen Energie. | TED | هناك العديد من الأمور الجديدة التي تحدث في هذا المجال إلا أن العملية في أساسها تحتاج إلى طاقة هائلة |
Aber die Menschen denken oft nicht an so etwas, was das andere Ende des Spektrums ist. | TED | و لكن الناس لا يفكرون غالبا بشئ كهذا و الذي هو الجزء الاخر من المعادلة |
Ich weiß, das ist blöd, Aber die erinnern mich an zu Hause. | Open Subtitles | أعلم أنه سخيف و لكنهم يذكروني بالمنزل تقدم و احتفظ بهم |
Aber die Unterschiede zwischen diesen Ländern und ihren südlichen Gegenstücken hinsichtlich Wirtschaftsleistung, gesellschaftlichem Klima und politischer Kultur sind klar sichtbar. Die schwachen, kranken Patienten Europas – von Griechenland bis Spanien – befinden sich im Süden und nicht im Norden. | News-Commentary | بيد أن الفارق بين هذه الدول ونظيراتها في الجنوب، من حيث الأداء الاقتصادي والمناخ الاجتماعي والثقافة السياسية، واضح وضوح الشمس. والواقع أن بلدان أوروبا الضعيفة والمريضة ـ من اليونان إلى أسبانيا ـ موجودة في الجنوب وليس الشمال. |
Aber die kleinen Tiere, die Insekten essen, werden von größeren Tieren gefressen, noch größeren Tieren. | TED | ولكن تلك الحيوانات الصغيرة التي تأكل الحشرات تأكلهم الحيوانات الكبيرة، لا تزال هناك حيوانات كبيرة. |
Menschen glauben, dass sie frei sind, Aber die Realität ist, dass sie nie unterjochter waren. | Open Subtitles | الناس تعتقد بأنها حرة ولكن في الواقع أنهم لم يكونوا مستعبدين هكذا من قبل |
Aber die gesamte Gemeinde, alle unterschiedlichen Sekten, auch die Shia und Sunni, würden zusammensitzen und beten." | TED | لكن كل المجتمع, كل الطوائف المختلفة, بما فيهم الشيّعة و السنّة, سيجلسون معاً و يُصلّون. |
(Gelächter) Aber die eine Sache, die Menschen kritizieren könnten, wäre, tolle Idee, aber diese Jungs können es nicht schaffen. | TED | لكن الشيء الوحيد الذي كان باستطاعة الناس انتقاده، فكرة عظيمة، لكن هؤلاء اﻷشخاص لا يستطيعون فعلها. |
Aber die unterteilt Christentum, Islam und Buddhismus in so viele Untergruppen, dass es uns zu detailliert war. | TED | ولكن ذلك يقسم المسيحية والإسلام والبوذية إلى العديد من المجموعات الفرعية، والتي كانت شديدة التفصيل. |
Aber die Testpersonen, die erst saßen und dann auf dem Laufband waren, erhielten einen Schwung an neuen Ideen vom Laufen. | TED | ولكن هؤلاء الأشخاص نفسهم الذين كانوا يجلسون ثم مشوا على جهاز المشي استفادوا من المشي. |
ist sich dessen bewusst, dass die Globalisierung auf Grund ihrer Auswirkungen unter anderem auf die Rolle des Staates zwar Folgen für die Menschenrechte haben kann, dass Aber die Förderung und der Schutz aller Menschenrechte in erster Linie Aufgabe des Staates ist; | UN | 1 - تسلم بأنه على الرغم من إمكانية تأثير العولمة في حقوق الإنسان بحكم تأثيرها في أمور شتى منها دور الدولة، فإن مسؤولية تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة في المقام الأول؛ |
Aber die Volm meinen, dass das ein wichtiges Angriffsziel ist, und ich tendiere dazu, ihnen zuzustimmen. | Open Subtitles | ولكن ال"فولم" يظنون إن هذا هدفٌ مهمٌ جداً لضربه وأنا أميل لرأيهم |