Und ausgeglichen zu sein, bedeutet aus meiner Sicht, sich all diesen Seiten zu widmen - nicht nur 50 Bauchpressen zu machen. | TED | ولكي تكون متوازنة , أعتقد أنه يتوجب إستحضار جميع تلك الجوانب ليس فقط أن تقوم بعدد 50 تمرين للمعده. |
Viele von Ihnen haben gehört, dass Bienen verschwinden, sie sterben nicht nur, sondern sind weg. | TED | معظمكم قد سمع أن نحل العسل على وشك الانقراض ليس فقط بالموت، ولكنه اختفى |
Es gab mir zu denken, was es bedeutet, wenn wir mit dem Outsourcen beginnen und damit meine ich nicht nur unbedeutende Gehirnfunktionen. | TED | ومما جعلني أعتقد، ماذا يعني هذا، إذا تمكنا من البدء في الاستعانة بمصادر خارجية، ليس فقط للمهمات الغير مهمة دماغياً. |
Spinnen gibt es nicht nur überall, sie sind auch extrem vielfältig. | TED | العناكب ليست فقط في كل مكان، ولكنها أيضاً متنوعة للغاية. |
Das ist nicht nur ein Puff. Hier wird über Geschäfte geredet. | Open Subtitles | هذا ليس مجرد بيت دعارة نحن نتكلم في الأعمال هنا |
Der Effekt davon ist natürlich nicht nur wogender goldener Weizen, sondern Berge von Korn. | TED | تأثير ذلك بالطبع، هو أنه ليس فقط موجات الكهرمان للحبوب، إنه جبال لأشياء. |
Angesichts der Herausforderungen, denen ich gegenüberstehe, ist es wichtig, dass ich Probleme nicht nur voraussehe, sondern mich auch gegen das Unerwartete wappne. | TED | الآن، بالنظر إلى نوعيّة التحدي الذي يواجهني، من الجوهري ليس فقط أن أتنبأ بل أيضاً ان أُصمم دفاعات لغير المتوقع. |
Wir betrachten nicht nur den gewaltigen Strom der Natur, sondern auch die rastlose Bewegung der Menschheit. | TED | فتمكننا ليس فقط من رؤية الزخم الهائل للطبيعة، بل أيضًا من رؤية الحركة المتواصله للبشرية. |
Wenn wir die Supernovae beiseite lassen, verändert sich nicht nur die Helligkeit. | TED | الآن، إذا تباعدنا من النجوم المتفجرة ليس فقط التوهجات سوف تتغير |
Der Nutzwert betrifft nicht nur den Kauf von Dingen, sondern alle Entscheidungen. | TED | المنفعة تطبق ليس فقط على شراء الأشياء ولكن على كل قراراتنا. |
Das ist nicht nur ärgerlich: es kann auch teuer und gewagt sein. | TED | هذا ليس فقط مصدر إزعاج: بل يمكن أن يكون مكلّفًا وخطرًا. |
Und letztendlich, ist es die Freiheit die Amerika repräsentiert, nicht nur für mich, als Immigrant, sondern für alle in der Welt. | TED | وأخيرا ، انها الحرية التي تمثل أمريكا ، ليس فقط بالنسبة لي ، كمهاجر ، ولكن للجميع في العالم. |
Wir können unseren Kindern nicht nur Sex beibringen, sondern auch Sinnlichkeit. | TED | يمكننا تعليم أطفالنا ليس فقط عن الجنس، ولكن عن الحسية. |
nicht nur, wie man Vichyssoise macht oder Kalbskopf mit Vinaigrette, sondern ein wichtigeres Rezept. | Open Subtitles | ليس فقط صنع الحساء البارد، أو رأس العجل بالصلصة لكن هناك وصفة مهمة |
Er wäre nicht nur der Gott von Israel oder Ismael, sondern von allen Menschen. | Open Subtitles | إنه ليس فقط رب بنى إسرائيل أو إسماعيل وحدهم لكنه رب جميع الناس |
Weil wir dann alle lhre Leute verloren hätten, nicht nur zwei. | Open Subtitles | لاننا من الممكن ان نفقد بقية الجنود ليس فقط ظابطين |
Das setzt natürlich voraus, dass er... ein höher gestellter Mensch ist, nicht nur durch Tang und Teichtum... sondern auch das moralische Format. | Open Subtitles | و هذا يفترض أن يكون رب العمل هو شخص عظيم ليس فقط في المنزله أو الثروه بل أيضاً في أخلاقياته |
Man hat also nicht nur gesundheitliche Vorteile, sondern auch Vorteile für die Umwelt. | TED | فالفائدة هنا ليست فقط من الناحية الصحية, وانما ايضاً من الناحية البيئية. |
Und wenn wir wieder zusammenkommen, will ich das ganze Paket, nicht nur Teile. | Open Subtitles | و ان كنا سنرجع سوية فأريد الصفقة كاملة و ليس مجرد أجزاء |
Oder? Die brasilianische Musik-Szene ist nicht nur eine Antwort auf die großen Platten-Labels. | TED | صحيح؟ كما تعلمون، مشهد الموسيقى البرازيلية ليست مجرد إجابة على العناوين الرئيسية. |
hervorhebend, dass Demokratie nicht nur ein politischer Begriff ist, sondern auch wirtschaftliche und soziale Dimensionen hat, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Es sind nicht nur Flüchtlinge. Es gibt noch viel mehr Themen. | TED | وليس فقط بما يتعلق باللاجئين، ولكن العديد من المجالات الأخرى. |
- Das ist nicht Ihr Ernst. - Und nicht nur meiner. | Open Subtitles | انت لا تعنى ذلك و لست الوحيد الذى يعتقد هذا |
Jetzt bin ich nicht nur ein Spion, sondern ein russischer noch dazu? | Open Subtitles | اوه ، إذاً أنا لست مجرد جاسوس بل جاسوس روسي أيضاً |
Ich rede nicht nur über meine Frau, sondern über mein Leben! | Open Subtitles | انا لست فقط اتحدث عن زوجتي انني اتحدث عن حياتى |
Es ist nicht nur, dass in der Realität etwas Schreckliches passiert. | Open Subtitles | لا يقتصر الأمر ببساطة على وقوع شيء مروع في الواقع |
Dieser Informationskrieg dreht sich nicht nur um Fake News. | TED | حرب المعلومات هذه لا تقتصر على الأخبار الكاذبة فقط. |
nicht nur du kannst Fallen stellen, Venus. | Open Subtitles | إنك لست الوحيدة التي تستطيع أن تنصب فخ الزهرة |
Du haust nicht nur ab, um dich zu besaufen, du klaust auch noch Beweismaterial. | Open Subtitles | لم تكتف بالتسلل كي تسكر بل وتسرق الدليل أيضا |
Es gibt nicht nur keinen Dr. McClure im Colby General. | Open Subtitles | هذا ليس كل شيء بل أنه لايوجد طبيب يدعى مكلور في كوبي جنرال |
In den 60er Jahren des 20. Jahrhunderts konnte Afrika sich nicht nur selbst ernähren, es exportierte Nahrungsmittel. | TED | الآن ، و بالعودة للستينيات، إفريقيا ، لم تكن فقط تغذي نفسها ، بل كانت أيضا تصدر الغذاء. |