ويكيبيديا

    "a ambos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على كلا
        
    • كليهما
        
    • لكلا
        
    • إلى كلا
        
    • كلاكما
        
    • إلى كلتا
        
    • في كلا
        
    • لكما
        
    • على كلتا
        
    • لكلتا
        
    • من كلا
        
    • على حد سواء
        
    • إلى هذين
        
    • لهذين
        
    • إلى كل من
        
    Es, sin embargo, mucho lo que queda por hacer a ambos lados del Atlántico. UN بل إنه ما زال ينبغي عمل الكثير على كلا جانبي المحيط اﻷطلسي.
    Inmediatamente, a ambos lados del paso, personas comunes y corrientes se beneficiaron del comercio y de los viajes. UN ما إن حدث ذلك حتى بدأ الأشخاص العاديون على كلا جانبي الممر يفيدون بالتجارة والرحلات.
    El asesinato de Allen a su hijo de, y Nash a ambos. Open Subtitles جريمة قتل آلين بـ جريمة قتل ابنك وناش لـ كليهما
    La Asamblea General pidió que se aplicara una tasa de vacantes del 6,4% a ambos cuadros de personal. UN وقد قررت الجمعية العامة أن يكون معدل الشغور ٦,٤ في المائة لكلا الفئتين من الوظائف.
    Se reconocen con agradecimiento las contribuciones generosas de los países donantes a ambos fondos fiduciarios. UN وتُذكر بالتقدير والعرفان التبرعات السخية المقدمة من البلدان المانحة إلى كلا الصندوقين الاستئمانيين.
    en estos veintidós años Dios los ha probando a ambos intensamente pero ahora ni si quiera Dios podrá separar a Zaara y Veer Open Subtitles للإثنتان وعشرون سنة الماضية الحب يَختبرُ كلاكما علي حدة لكن لا يُمْكِنُ أَنْ يَفْصلَ بين فير وزارة 1524 02: 46:
    Se trata de presionar a ambos partidos para reducir el gasto público. Open Subtitles انه حول وضع الضغوط على كلا الحزبين لخفض الانفاق الحكومي
    También fue necesario promover la estabilidad a ambos lados de la frontera con Etiopía y Somalia y crear las condiciones para el retorno de los refugiados a esos países. UN وقد استوجب اﻷمر كذلك تعزيز الاستقرار على كلا جانبي الحدود مع اثيوبيا والصومال، والمساعدة على خلق الظروف الكفيلة بعودة اللاجئين من كينيا الى هذين البلدين.
    Tanto la refinería como las autoridades a ambos lados de la frontera tomaron medidas rápidas para contener y limitar el derrame, de manera que pudo minimizarse el daño a las aguas y las costas canadienses. UN واتخذت اجراءات عاجلة من قبل معمل تكرير النفط والسلطات على كلا جانبي الحدود لاحتواء الضرر والحد منه بحيث أمكن تقليل الضرر في المياه الكندية وعلى طول الشواطئ إلى أدنى حد.
    La perforación de pozos de petróleo prosiguió a ambos lados de la frontera, especialmente en el lado kuwaití en el yacimiento petrolífero de Al-Ratqa. UN ٨ - واستمرت أنشطة التنقيب عن النفط على كلا جانبين الحدود، وبصفة رئيسية على الجانب الكويتي في حقل الرتقة للنفط.
    La profunda crisis económica ha afectado a ambos países. UN واﻷزمة الاقتصادية الشديدة أثرت على البلدين كليهما.
    Corresponde a ambos cónyuges la administración del patrimonio social. UN المادة ٣١٣: ادارة اﻷصول المشتركة من اختصاص الزوجين كليهما.
    La Asamblea General decidió que se aplicara una tasa de vacantes del 6,4% a ambos cuadros de personal. UN ولقد قررت الجمعية العامة أن يكون معدل الشغور ٦,٤ في المائة لكلا الفئتين من الوظائف.
    El Tratado START II impone a ambos países reducciones drásticas de sus arsenales nucleares. UN وتستوجب معاهدة ستارت ٢ إجراء تخفيضات حادة في الترسانات النووية لكلا البلدين.
    Un Miembro de la Corte formuló preguntas a ambos agentes. UN ووجه عضو من المحكمة سؤالا إلى كلا الوكيلين.
    Debí haberlo detenido hace mucho tiempo. Y debí haberles dicho a ambos la verdad. Open Subtitles كان عليّ إيقافه منذ وقت طويل، وكان عليّ أن أخبر كلاكما بالحقيقة.
    En el párrafo 119, relativo al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, y en el párrafo 37, relativo a ambos tribunales, figuran más detalles sobre los problemas documentales relacionados con los idiomas. UN ويرد في الفقرة 119 أعلاه، التي تتناول المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والفقرة 37، التي تشير إلى كلتا المحكمتين، مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بمشاكل الوثائق المتصلة باللغات.
    Los perdedores, a ambos lados del espectro político, no han aceptado fácilmente su suerte. UN فلم يقبل الخاسرون، في كلا الجانبين من الطيف السياسي، مصيرهم بسهولة.
    Les damos las gracias a ambos por su disposición a realizar los sacrificios personales necesarios para desempeñar la exigente tarea de la presidencia. UN فشكرنا لكما على استعدادكما لتقديم التضحيات الشخصية اللازمة لتلبية المتطلبات السامية للرئاسة.
    La Alta Comisionada ha ofrecido a ambos Estados los servicios de la Oficina para encontrar una solución duradera. UN وعرضت المفوضة السامية على كلتا الدولتين خدمات المفوضية للتوصل إلى حل دائم.
    Evidentemente, los gastos revisados correspondientes a ambos años son muy diferentes. UN ومن الواضح أن النفقات المنقحة لكلتا السنتين مختلفة جدا.
    Las costillas de la víctima estaban fracturadas a ambos lados del esternón. Open Subtitles القفص الصدري للضحية كانَ مشقوقاً من كلا الجانبين للعظم الخلفي
    Desearía se me garantizara libre acceso a su planeta, para que podamos conocernos en persona y discutir ciertos temas que nos conciernen a ambos Open Subtitles أرغب بأن يسمح لي بمرور سالم الى كوكبكم ليمكننا أن نتقابل وجهاً لوجه ونناقش مشكلة محددة تهمنا على حد سواء
    La Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el Islam, de 1990, también combina referencias a ambos tipos de derechos. UN كما يحمل إعلان القاهرة بشأن حقوق اﻹنسان في اﻹسلام الصادر عام ١٩٩٠ إشارة إلى هذين النوعين من الحقوق.
    Sólo se logrará el éxito en los esfuerzos de desarrollo si se da igual importancia a ambos aspectos. UN فالمراعاة المتساوية لهذين الجانبين هي وحدها الكفيلة بإنجاح أي جهد يبذل من أجل التنمية.
    Se proporcionaron copias del proyecto del presente informe a ambos Tribunales y al Contralor. UN وقد تم تقديم نسخ من مشروع هذا التقرير إلى كل من المحكمتين والمراقب المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد