Esta política de genocidio ha desembocado en una situación en la que, en la actualidad, Armenia constituye un Estado monoétnico, con todo lo que ello conlleva. | UN | وتمخضت سياسة الإبادة الجماعية هذه عن وضع أصبحت فيه أرمينيا اليوم دولة ذات عرق واحد، مع كل ما يستتبعه ذلك من عواقب. |
Esta dependencia trabaja vigorosamente para eliminar las plantaciones ilícitas de marihuana y cuenta con todo el apoyo necesario de las comunidades afectadas. | UN | وتمارس الوحدة عملها بنشاط من أجل القضاء على زراعات الماريجوانا غير المشروعة، وهي تلقى كل الدعم من المجتمعات المتضررة. |
con todo, en la práctica su participación en la vida nacional está limitada por razones históricas, sociales y culturales. | UN | ومع ذلك فمن حيث الممارسة العملية تعد مشاركتها في الحياة الوطنية محدودة ﻷسباب تاريخية واجتماعية وثقافية. |
con todo, es necesario examinar el asunto con mayor detenimiento y, en todo caso, como una cuestión distinta del proyecto de código de crímenes. | UN | بيد أنه يلزم فحص هذه المسألة بمزيد من التفصيل، وعلى أية حال بوصفها مسألة مستقلة عن مسألة مشروع مدونة الجرائم. |
La revolución moral que impulso con todo mi corazón impregna nuestros vínculos con otros Estados y con la comunidad jurídica internacional. | UN | وهذه الثورة اﻷخلاقية، التي أقف وراءها بكل إخلاص تتجلى في كل صلاتنا مع الدول اﻷخرى والمجتمع القانوني الدولي. |
con todo, el empeño se practica menos en África que en otras partes del mundo. | UN | إلا أن الرهن أقل شيوعا في افريقيا منه في مناطق أخرى من العالم. |
Lo que acaban de hacer, es el primer paso en el sentido de asumir responsabilidad por lo que debemos hacer con todo nuestro poder. | TED | ما فعلتموه للتو ، هي الخطوة الأولى نحو تولي المسؤولية فيما يجب أن نفعله مع كل ما لدينا من سلطة. |
Cuando nuestra conciencia espiritual crece nos identificamos con todo lo que hay en el mundo y así no hay explotación | TED | عندما نترعرع في الوعي الروحي، نطابق أنفسنا مع كل ما هو في العالم، لذلك ليس هناك استغلال. |
con todo el dinero de su esposa y su libertad y su poder... te dejó. | Open Subtitles | مع كل أموال زوجتة وكل تلك الحرية والسلطة وتخلى عنكِ , يا للعار |
con todo, se han realizado progresos y se continuará trabajando en planes de acción conjuntos. | UN | غير أنه تم إحراز بعض التقدم وسيستمر العمل على وضع خطط عمل مشتركة. |
con todo, Bangladesh considera que la eliminación del apartheid o de la discriminación racial institucionalizada es una retrogresión. | UN | غير أن وفد بنغلاديش يعتبر أن إلغاء الفصل العنصري أو التمييز العنصري المؤسسي أمر رجعي. |
con todo, se han recibido informes de actos de tortura cometidos por elementos incontrolables. | UN | غير أنه أبلغ عن حالات تعذيب على يد عناصر غير خاضعة للسلطة. |
con todo, se informa de que, hubo repatriaciones espontáneas de Argelia meridional a Malí y el Níger, habiéndose repatriado unos 8.000 malienses y 245 refugiados del Níger. | UN | ومع ذلك تم اﻹبلاغ عن عودة تلقائية إلى الوطن من الجزائر إلى مالي والنيجر شملت حوالي ٠٠٠ ٨ مالي و٥٤٢ لاجئا من النيجر. |
con todo, podría justificarse que algunos de esos gastos pasasen al componente sustantivo, en especial con respecto a elementos de apoyo a las funciones programáticas. | UN | ومع ذلك فثمة أساس لفكرة نقل جزء من تلك التكاليف إلى العنصر الموضوعي، لا سيما فيما يتعلق بالعناصر الداعمة لمهام البرامج. |
El acceso remoto al SIIG, con su estructura actual, es con todo posible. | UN | ومع ذلك يمكن الوصول عن بعد إلى النظام المتكامل بهيكله الراهن. |
con todo, en varias regiones persisten la guerra, los conflictos étnicos y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | بيد أن عدة مناطق كانت لا تزال تتميز بانتشار الحروب والنزاعات الاثنية والانتهاكات المنتظمة لحقوق الانسان. |
con todo, queda mucho por hacer y para ello el Secretario General confía en disponer de la asistencia activa de los Estados Miembros. | UN | بيد أنه يتعين بذل المزيد من الجهد، ويعتمد اﻷمين العام في هذا الصدد على المساعدة الفعالة من جانب الدول اﻷعضاء. |
Ese principio fundamental, con todo, no siempre se refleja debidamente en el proyecto de estatuto; | UN | بيد أن هذا المبدأ اﻷساسي لا ينعكس دائما بوضوح في مشروع النظام اﻷساسي؛ |
con todo, la delegación de Hungría considera que es importante que la Asamblea General dé a conocer claramente su posición a las partes interesadas. | UN | وأضاف أن الوفد الهنغاري يرى في غضون ذلك أنه يتعين على الجمعية العامة أن تبين بكل صراحة موقفها لﻷطراف المعنية. |
con todo, podía ayudarse a esos órganos a que elaboraran modelos de textos o conceptos para su posterior examen y adopción. | UN | إلا أنه يمكن مساعدة هذه الهيئات على وضع نصوص نموذجية أو مفاهيم لمواصلة النظر فيها، ومن ثم اعتمادها. |
con todo respeto coronel, este parece un lugar raro para tener una reunión. | Open Subtitles | مع كامل إحترامي يا عقيد يبدوا هذا مكان غريب لعقد إجتماع |
con todo, tiene que haber transparencia con respecto a las medidas que la administración prevea o tome para hacer frente a la crisis financiera. | UN | بيد أنه ينبغي مع ذلك توخي الشفافية فيما يتعلق بالتدابير التي تفكر فيها اﻹدارة أو التي نفذها لمعالجة اﻷزمة المالية. |
con todo ello, los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) fijados por las Naciones Unidas no se han alcanzado globalmente en un 20%. | UN | إلا أنه على الرغم من كل ذلك، ظل الإنجاز العالمي لأهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية مقصرا بنسبة 20 في المائة. |
Y con todo mi respeto, por eso no puede permitirle que siga con esto. | Open Subtitles | و مع فائق إحترامي ، لهذا لا أستطيع أن أدعك تكمل هذا |
con todo, quisiera reiterar que mi delegación está decidida a seguir trabajando con ahínco para conseguir la pronta conclusión de un TPCE que resulte útil, completo y eficaz. | UN | ومع هذا أود أن أؤكد من جديد التزام وفدي بمواصلة العمل بهمة من أجل إبرام معاهدة فعالة شاملة ذات قيمة في وقت قريب. |
con todo, se utiliza fundamentalmente como centro de acopio y distribución de atún. | UN | وعلى الرغم من ذلك فهي تستخدم أساسا كمركز لنقل التونة بين السفن. |
con todo, mantenemos el compromiso de trabajar con todos los funcionarios electos para que se materialice el derecho al regreso. | UN | ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة. |
Traje algunos víveres por si no tuvo tiempo, con todo lo que ha ocurrido. | Open Subtitles | لقد أحضرت لها البقاله الآن ليس لديها الوقت بعد كل ما حدث |
Para el plato fuerte, un Bogart especial con todo, incluyendo el musgo. | Open Subtitles | لوجبتي الرئيسيةِ , بوجارت خاصّ بكُلّ شيءِ، بضمن ذلك القالبِ. |