Tenemos que demostrar de manera concreta que hay vida después de la mundialización. | UN | فعلينا أن نثبت بوسائل ملموسة بأنه بعد العولمة ستكون هناك حياة. |
Muchas cuestiones se debatirán entonces sin duda, pero me atrevo a decir que no habrá ninguna cuestión mas acuciante que el desafío de la mundialización. | UN | ومن المؤكد أننا سنناقش عندئذ مسائل كثيرة، ويمكنني أن أقول إنه لن تكون هناك مسألة أكثر إلحاحا من مسألة تحديات العولمة. |
Mediante este diálogo, entonces, comencemos a suavizar los vientos de la mundialización. | UN | ولذا، فمن خلال هذا الحوار، دعونا نبدأ بترويض رياح العولمة. |
Por consiguiente, los efectos adversos de la mundialización debieran examinarse seriamente, y las Naciones Unidas debieran tener un papel más activo en esta materia. | UN | ولذلك ينبغي أن تعالج اﻵثار السلبية للعولمة على نحو جدي، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسهم بنشاط أكثر في هذا اﻷمر. |
En tal eventualidad, tendremos que diseñar nuevamente el paradigma fundamental de la mundialización. | UN | وفي هذه الحالة لابد لنا أن نعيد تصميم النموذج الأساسي للعولمة. |
Igual importancia revisten las consecuencias del género en la capacidad de desarrollo económico de un país, especialmente en el marco actual de la mundialización. | UN | وما له أهمية مماثلة هو أثر نوع الجنس على قدرة البلد في مجال التنمية الاقتصادية وبخاصة في سياق العولمة الحالي. |
Sin embargo, los efectos de la mundialización y la interdependencia son muy desiguales. | UN | بيد أن تأثير العولمة والترابط كان غير منتظم إلى حد بعيد. |
Alejados de los principales mercados, y ecológicamente frágiles, se enfrentan al doble reto de la mundialización y el cambio climático. | UN | فهذه البلدان، نظرا لبعدها من اﻷسواق الرئيسية ولضعفها اﻹيكولوجي، تواجه التحدي المزدوج المتمثل في العولمة وتغير المناخ. |
Debemos definir las reglas del juego para que todos se puedan beneficiar de la mundialización. | UN | فيجب علينا أن نحدد قواعد اللعبة حتى يتسنى للجميع أن ينتفعوا من العولمة. |
Todos pensamos que los beneficios de la mundialización deben distribuirse más ampliamente en el seno de las sociedades y entre ellas. | UN | ونحن كلنا نؤمن بأن من الضروري أن تكون الفوائد الناجمة عن العولمة أكثر شمولا داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Ya es hora de que esa cooperación se transforme, se haga más dinámica y, sobre todo, forme parte de la nueva realidad de la mundialización. | UN | ولقد حان الوقت لتحويل هذا التعاون وجعله أكثر دينامية حتى يكون قبل كل شيء جزءا من حقيقة جديدة تتمثل في العولمة. |
Hemos buscado formas de lidiar con el impacto de la mundialización en las inversiones y el comercio internacionales. | UN | كما سعينا أيضا في البحث عن الطرق الكفيلة بمعالجة آثار العولمة على التجارة والاستثمار الدوليين. |
La República de Corea ha aceptado activamente los retos de la mundialización. | UN | لقد دأبت جمهورية كوريا على العمل في مجابهة تحديات العولمة. |
Cuanto más se publican los beneficios de la mundialización, más suenan como hipócritas y egoístas. | UN | وكلما زاد الإعلان عن منافع العولمة زاد بدوّ كل ذلك رياء وخدمة للذات. |
Ningún país ni ninguna persona debería quedar al margen de la mundialización. | UN | وينبغي ألا يتخلف أي بلد أو فرد عن ركب العولمة. |
Hay que reconocer que es imposible que los países pobres, vulnerables y menos poderosos puedan subirse al tren de la mundialización. | UN | ويجب علينا الاعتراف بأنه من المستحيل على البلدان الفقيرة والبلدان الضعيفة، والبلدان الأقل قوة أن تلحق بركب العولمة. |
En esta situación, se seguían creando barreras para la efectiva participación de estos países en los beneficios de la mundialización. | UN | وفي ظل هذه الظروف ما زالت تقام الحواجز التي تعوق تلك البلدان من التقاسم الفعلي لمنافع العولمة. |
Nos preocupa que los países en desarrollo no hayan podido compartir los beneficios de la mundialización en pie de igualdad con los países desarrollados. | UN | ويساورنا القلق إزاء عدم تمكن البلدان النامية من جني نصيبها من ثمار العولمة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو. |
Para contrarrestar los efectos negativos de la mundialización es indispensable una actuación concertada en los planos nacional e internacional. | UN | ويجب تنسيق الأعمال القائمة على كل من الصعيدين الوطني والدولي من أجل تحاشي الآثار السيئة للعولمة. |
Otra consecuencia de la mundialización es que la economía de libre mercado ha aumentado el volumen de las importaciones globales de bienes. | UN | وهناك أثر آخر للعولمة هو أن سياسة السوق الحرة الاقتصادية قد أدت إلى زيادة حجم الواردات من السلع العالمية. |
La Internet es también uno de los aspectos de la mundialización y las Naciones Unidas deberían ocuparse de que sea más accesible y humana. | UN | كما أن الإنترنت أيضاً جانب للعولمة وينبغي أن يؤمن عمل الأمم المتحدة إمكانية الوصول إليها على نحو أكبر وأكثر إفادة. |
atmósfera; vii) Efectos de la mundialización y la regionalización del sistema alimentario mundial; | UN | `7 ' أثر عولمة النظام الغذائي العالمي والاتجاه به نحو الإقليمية؛ |
Esto lo reconocen ahora incluso los beneficiarios de la mundialización. | UN | ولقد أصبح ذلك من المسلم به اﻵن حتى من جانب المنتفعين بالعولمة. |
En ambos casos, las actividades de capacitación han experimentado una considerable diversificación desde comienzos de este decenio como consecuencia de una verdadera explosión de las peticiones de capacitación derivadas de la mundialización de la economía. | UN | ففي كلتا الحالتين، تنوعت أنشطة التدريب إلى حد كبير منذ بداية هذا العقد عقب انفجار الطلب على التدريب في الواقع نتيجة لعولمة الاقتصاد. |
Actividad normativa de la OIT en la era de la mundialización. | UN | منظمة العمل الدولية، وضع المعايير والعولمة. |
Durante el bienio, el acontecimiento más importante en la puesta en práctica de la primera etapa de la Estrategia 2000, consistente en la formulación proactiva de programas, fue la celebración, en diciembre de 1997, de la cuarta Reunión Intergubernamental de VNU en Bonn, a fin de debatir el tema de la mundialización y el papel en ella de los voluntarios. | UN | ٤٩ - وكان الحدث الرئيسي الذي وقع أثناء فترة السنتين في تنفيذ المسار اﻷول لاستراتيجية عام ٢٠٠٠، التنمية البرنامجية الاستباقية، هو انعقاد الاجتماع الحكومي الدولي الرابع لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في بون في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ لمناقشة موضوع " عالم يتعولم " : أدوار للمتطوعين. |
Beneficios anuales recurrentes, estimados por categoría, derivados de la mundialización de los servicios de asistencia | UN | تقديرات الفوائد المتكررة السنوية حسب الفئات لمكاتب الخدمة المعولمة |
I. NUEVAS TENDENCIAS E IMPULSORES de la mundialización DE LA I+D 6 - 18 5 | UN | أولاً- الأنماط الآخذة في الظهور والعوامل المحركة لعولمة البحث والتطوير 4 |
Los días 15 a 17 de septiembre de 1999 tendrá lugar la quincuagésima segunda Conferencia Anual del Departamento de Información Pública y las organizaciones no gubernamentales, bajo el título " Desafíos de la mundialización: en búsqueda de nuevas direcciones " . La sesión inaugural se celebrará el miércoles 15 de septiembre de 1999 a las 10 horas en el Salón de la Asamblea General. | UN | يعقد المؤتمر السنوي الثاني والخمسون ﻹدارة اﻹعلام/ المنظمات غير الحكومية المعنون " تحديات العالم المعولم: البحث عن اتجاهات جديدة " ، في الفترة من ١٥ إلى ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، وتعقــد الـدورة الافتتاحية يوم اﻷربعاء، ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، في الساعة ٠٠/١٠ في قاعة الجمعية العامة. |