ويكيبيديا

    "desplegar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نشر
        
    • بذل
        
    • وزع
        
    • بنشر
        
    • نشرها
        
    • النشر
        
    • تبذل
        
    • بوزع
        
    • تنشر
        
    • إيفاد
        
    • لبذل
        
    • نشرهم
        
    • ينشر
        
    • لوزع
        
    • وزعها
        
    Para aplicar las propuestas, habría que desplegar 186 observadores adicionales de la Fuerza Internacional de Policía, así como 11 funcionarios civiles. UN ويتطلب تنفيذ المقترحات نشر ١٨٦ مراقبا إضافيا من مراقبي قوات الشرطة الدولية باﻹضافة إلى ١١ من الموظفين المدنيين.
    • Una necesidad percibida de desarrollar y, en cierta medida, desplegar armas antisatélite; UN ● الشعور بالحاجة لتطوير، والى حد ما، نشر أسلحة مضادة للسواتل.
    Las Naciones Unidas no han podido desplegar sus tropas como se había previsto. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة من نشر قواتها مثلما كان يقضي الاتفاق.
    No obstante, se necesita desplegar nuevos esfuerzos para fortalecer el proceso global de adquisiciones. UN غير أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لمواصلة تعزيز عملية الشراء برمتها.
    La seguridad es algo más que ser capaz simplemente de desplegar un número adecuado de tropas en el momento oportuno. UN إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب.
    Señalé que, por lo limitado de los ofrecimientos recibidos de los Estados Miembros, durante varias semanas no sería posible desplegar la UNAMIR ampliada. UN وقلت إن العروض المحدودة التي قدمتها الدول اﻷعضاء لا تسمح بنشر بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة للمساعدة في رواندا لعدة أسابيع.
    Los miembros de la misión reiteraron la disposición del Consejo a desplegar observadores de derechos humanos en las zonas desocupadas por el FLC. UN وكرر أعضاء البعثة تأكيد استعداد المجلس إلى نشر مراقبين في مجال حقوق الإنسان في الأماكن التي تخليها حركة تحرير الكونغو.
    ii) Mayor capacidad para desplegar o redesplegar a los oficiales de seguridad sobre el terreno avisándoles con 24 horas de antelación UN ' 2` زيادة القدرة على نشر ضباط الأمن الميداني أو إعادة نشرهم في غضون مهلة قدرها 24 ساعة
    Su país ha desplegado 12 máquinas de desminado, con un costo de 5 millones de dólares, y tiene previsto desplegar más en un futuro próximo. UN وقد نشر بلدها 12 آلية لإزالة الألغام بتكلفة بلغت خمسة ملايين دولار، وهو يعتزم أن ينشر المزيد منها في المستقبل القريب.
    Por consiguiente, el Gobierno ha manifestado su intención de desplegar un batallón de las Fuerzas Armadas Centroafricanas (FACA) en Birao. UN ولهذا أعربت الحكومة عن عزمها نشر وحدة بحجم كتيبة من القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى في بيراو.
    Cada país es responsable de que se comience la profilaxis recomendada antes de desplegar las tropas en la zona de la misión. UN والبلد المساهم بالقوات مسؤول عن التأكد من أن إجراءات الوقاية الموصى بها بدأت قبل نشر القوات في منطقة البعثة.
    Subrayó, asimismo, la importancia de desplegar personal que pudiera comunicarse en el idioma local. UN وشدد على أهمية نشر الأفراد القادرين على التواصل مع السكان باللغة المحلية.
    Volvió a hacer operativa la policía militar y desplegó unidades en Abidján y Bouaké; está previsto desplegar otra unidad en Daloa. UN وأعادت الحكومة تنشيط الشرطة العسكرية ونشرت وحدات منها في أبيدجان وبواكيه؛ ومن المقرر نشر وحدة أخرى في دالوا.
    He considerado la posibilidad de desplegar una unidad de guardias de las Naciones Unidas para mejorar los arreglos de seguridad vigentes. UN وقد نظرتُ في إمكانية نشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز الترتيبات الأمنيــة المعمــول بها حاليــا.
    La delegación señaló que había que desplegar redoblados esfuerzos para conseguir que los llamamientos unificados de las Naciones Unidas funcionaran más eficazmente. UN وذكر أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود من أجل كفالة تحقيق النداءات الموحدة لﻷمم المتحدة للغرض منها بفعالية أكبر.
    La delegación señaló que había que desplegar redoblados esfuerzos para conseguir que los llamamientos unificados de las Naciones Unidas funcionaran más eficazmente. UN وذكر أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود من أجل كفالة تحقيق النداءات الموحدة للأمم المتحدة للغرض منها بفعالية أكبر.
    Varios ministros recalcaron que había que desplegar grandes esfuerzos para alcanzar la meta fijada a la AOD internacional. UN وقد أكد عدة وزراء على أهمية بذل جهد كبير لتحقيق الهدف الدولي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Las contribuciones voluntarias han permitido a las Naciones Unidas desplegar más de un tercio del número previsto de 147 supervisores. UN وقد مكﱠنت التبرعات اﻷمم المتحدة من وزع ما يربو على ثلث الرقم الذي استهدفته للمراقبين وهو ١٤٧.
    Señalé que, por lo limitado de los ofrecimientos recibidos de los Estados Miembros, durante varias semanas no sería posible desplegar la UNAMIR ampliada. UN وقلت إن العروض المحدودة التي قدمتها الدول اﻷعضاء لا تسمح بنشر بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة للمساعدة في رواندا لعدة أسابيع.
    Sólo mediante la reducción irreversible de las armas nucleares se puede asegurar que no se vuelvan a desplegar. UN فعدم الرجوع عن تخفيض الأسلحة النووية هو وحده القادر على كفالة استحالة نشرها من جديد.
    Durante este período, se llegará a desplegar la totalidad del personal de la misión, como se detalla en el anexo IV. UN وستصل البعثة، في هذه الفترة إلى مرحلة النشر الكامل لﻷفراد، الذي ترد تفاصيله في المرفق الرابع.
    En particular, debe desplegar sus mejores esfuerzos para concertar una convención integral sobre terrorismo internacional durante el actual período de sesiones. UN وينبغي على وجه الخصوص أن تبذل اللجنة قصارى الجهد لإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي أثناء الدورة الحالية.
    Las Naciones Unidas se ven obligadas a desplegar misiones de mantenimiento de la paz en las que se unen Estados de diferentes tradiciones militares. UN ومطلوب من اﻷمم المتحدة أن تقوم بوزع بعثات لحفظ السلم تضم دولا ذات تقاليد عسكرية شتى.
    El batallón realiza patrullas armadas en los sectores y posee una reserva móvil que se puede desplegar si se produce una situación delicada. UN وتضطلع الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعات ولديها قوة متحركة احتياطية تنشر عند اللزوم في الحالات الحرجة.
    Como dijera el Ministro Hurd el año pasado, con lo que cuesta desplegar un batallón de mantenimiento de la paz, el Secretario General puede enviar muchísimos representantes personales. UN وقد قال الوزير هيرد في العام الماضي إن اﻷمين العام يمكنه، بنفس نفقات وزع كتيبة واحدة لحفظ السلام، إيفاد عدد كبير من الممثلين الشخصيين.
    La OSSI comprende que es necesario desplegar esfuerzos considerables para conciliar los datos durante el período de transición. UN ويدرك مكتب المراقبة الداخلية بأن هناك حاجة لبذل جهود كبيرة لتوفيق البيانات أثناء المرحلة الانتقالية.
    Como resultado de esta resolución, se adoptaron disposiciones para desplegar la Fuerza de Tareas Unificada. UN ونتيجة لذلك، اتخذت ترتيبات لوزع فرقة العمل الموحدة.
    El principal objetivo será la creación de pequeños equipos bien capacitados de apoyo a las operaciones que se puedan desplegar con poco tiempo. UN وسيتم التركيز على إنشاء فرق صغيرة جيدة التدريب لدعم العمليات، بحيث يمكن وزعها في فترة قصيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد