el propósito de esa visita era demostrar cómo las actividades de verificación regionales pueden complementar los esfuerzos internacionales en esta esfera. | UN | وكان الغرض من الزيارة التدليل على الكيفية التي تستطيع أنشطة التحقق الاقليمية أن تستكمل بها جهود التحقق الدولية. |
el propósito de los viajes era permitir que las organizaciones cumplieran sus mandatos. | UN | وعرف الغرض من السفر على أنه حاجة المنظمات إلى الوفاء بولاياتها. |
el propósito del proyecto de decisión es dar a la Asamblea General tiempo suficiente para seguir considerando la repercusión de las separaciones forzosas. | UN | والغرض من مشروع المقرر هو إعطاء الجمعية العامة وقتا كافيا ﻹجراء مزيد من الدراسة ﻷثر اﻹنهاء غير الطوعي لخدمة الموظفين. |
Se permiten explícitamente las reservas que sean compatibles con el objeto y el propósito de la pertinente convención. | UN | فالتحفظات مسموح بها صراحة إذا ما كانت مطابقة للهدف من الاتفاقية ذات الصلة والغرض منها. |
el propósito de este proyecto es enumerar y sintetizar las experiencias normativas. | UN | والهدف من هذا المشروع هو حصر وتوليف التجارب المتعلقة بالسياسات. |
Mantiene y promueve relaciones con las organizaciones no gubernamentales y las instituciones de enseñanza con el propósito de distribuir información acerca de las Naciones Unidas; | UN | تقيم وتطور علاقات مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية بغرض نشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة؛ |
Si queda claro que el propósito será sólo la aprobación, no el debate, entonces podríamos prever una reunión. | UN | وإذا اتضح أن الهدف هــو الاعتماد فحسب، وليس المناقشة، يمكننا حينئذ التخطيط لعقد جلسة واحدة. |
Esta decisión contribuirá sin duda a reforzar el propósito de reservar el espacio ultraterrestre exclusivamente para fines pacíficos. | UN | وهذا القرار، سيساهم بدون شك في تحقيق هدف المحافظة على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية حصرا. |
En esa intervención se señaló el propósito básico de la armonización y se determinaron los principios en que debía basarse. | UN | وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية. |
En esa intervención se señaló el propósito básico de la armonización y se determinaron los principios en que debía basarse. | UN | وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية. |
Este era el propósito de las reuniones multisectoriales que actualmente se estaban celebrando. | UN | وهذا هو الغرض من الاجتماعات المتعددة القطاعات المعقودة في الوقت الراهن. |
No se espera que un único organismo satisfaga todos los criterios; en cambio, el propósito es determinar los aspectos débiles que será necesario abordar. | UN | وليس متوقعا أن تستوفي وكالة واحدة جميع المعايير، وإنما الغرض من ذلك هو تحديد مجالات الضعف التي يلزم التصدي لها. |
el propósito de este debate es, incuestionablemente, restablecer el papel de la Asamblea General. | UN | والغرض من المناقشة هو بلا جدال ترسيخ دور الجمعية العامة من جديد. |
el propósito de esas Directrices es asegurar que las solicitudes se tramiten de modo eficaz pero con sensibilidad. | UN | والغرض من هذه المبادئ التوجيهية الجنسانية التأكد من أن التعامل مع الطلبات يجري بكفاءة ووعي. |
el propósito de estos acuerdos es reglamentar las corrientes migratorias hacia los países desarrollados y combatir así la inmigración ilegal. | UN | والغرض من هذين الاتفاقين هو تنظيم تدفقات المهاجرين إلى البلدان المتقدمة النمو وبالتالي مكافحة الهجرة غير القانونية. |
el propósito de estas actividades fue proporcionar a todos los interesados un mejor conocimiento del derecho comunitario a través de la jurisprudencia del Tribunal. | UN | والهدف من هذه اﻷنشطة هو تزويد جميع المعنيين بمعرفة أفضل بقانون الجماعة على النحو الذي يُرى من خلال قانون المحكمة. |
Una de ellas es que el objeto de la medida sea el propósito de protección que es inherente al concepto de medida provisional. | UN | وأحد هذين الشرطين هو أن يكون اتخاذ هذه التدابير هو بغرض الحماية التي هي أمر ملازم لمفهوم التدابير المؤقتة. |
el propósito de esta anulación era proteger el derecho del sospechoso a la libertad. | UN | وكان الهدف من هذا اﻹلغاء هو حماية حق المشتبه فيه في الحرية. |
Es evidente que el propósito de la resolución 1160 (1998) no era aplicar selectivamente el embargo de armamentos a Kosovo. | UN | ومن الواضح أن هدف هذا القرار ليس تنفيذ حظر انتقائي على توريد اﻷسلحة ينطبق على كوسوفو فقط. |
Aunque es un requisito que todos los Estados partes presenten informes, queda aún por definir el propósito, el alcance y el formato de dichos informes. | UN | وأفاد أن على الرغم من أن جميع الدول الأطراف مطالبة بتقديم التقارير، فإن غرض هذه التقارير ونطاقها وشكلها لم تحدد بعد. |
el propósito de esta norma es mejorar, no empeorar la situación de los apátridas. | UN | والقصد هنا هو تخفيف، لا زيادة تعقيد، مصير هؤلاء اﻷشخاص العديمي الجنسية. |
el propósito de los programas subregionales es determinar los intereses comunes y obtener la máxima cooperación entre países vecinos. | UN | وتهدف البرامج دون الإقليمية إلى تعيين المصالح المشتركة وزيادة التعاون إلى أقصى حد بين البلدان المجاورة. |
el propósito de su misión fue examinar las actividades de socorro de emergencia de las Naciones Unidas con miras en particular a: | UN | وكان القصد من البعثة استعراض أنشطة اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حالات الطوارئ، مع التركيز بصفة خاصة على ما يلي: |
el propósito es prevenir la doble contabilización de las obligaciones por liquidar que se convierten en desembolsos al año siguiente. | UN | ويهدف ذلك إلى منع ازدواج تسجيل تلك الالتزامات غير المصفاة التي تتحول في العام التالي إلى نفقات. |
El informe del Relator Especial no respeta el propósito de ese Artículo. | UN | وبذلك لا ينسجم تقرير المقرر الخاص مع مقصد تلك المادة. |
el propósito inmediato del Centro es educativo, mientras que su meta final es la curación de la Tierra. | UN | والهدف المباشر للمركز هو هدف تثقيفي، بيد أن الغاية النهائية منه هي تضميد جراح الأرض. |
Sea cual fuere el propósito de esas expresiones, esas amenazas resultan inaceptables. | UN | وأيا كانت نية هذه العبارات، فإن هذه التهديدات غير مقبولة. |
En segundo término, la muestra seleccionada se examinó teniendo en cuenta el propósito manifiesto del muestreo. | UN | ثانيا روجعت العينة المختارة وفقا للغرض المحدد من ممارسة ﻷخذ العينات. |