He observado una gran disponibilidad en mis interlocutores, que, en mi opinión, reconocen la importancia de la revisión del programa y admiten su necesidad. | UN | وقد لاحظت درجة واسعة من الانفتاح بين هذه الوفود، الذين بدا أنهم يدركون أهمية استعراض جدول اﻷعمال ويعترفون بضرورة ذلك. |
Estando solo quemaré las bengalas y al tenerla en mis brazos, ganaré batallas. | Open Subtitles | وعلى أي حال، أعرف ما يكفي لكي أضمها ما بين ذراعي |
Digo, el hombre se estaba muriendo en mis brazos. ¿Qué carajo debía hacer? | Open Subtitles | الرجل كان يموت بين ذراعي .. ماالمفروض أن أقوم به ؟ |
Alguien acaba de entrar en mis bancos y se llevo mi maldito dinero. | Open Subtitles | شخص فقط وجاء في بلدي البنوك و أخذ هذا المال سخيف. |
Yo no, pero a mi ex novio frotaba el pene en mis pies. | Open Subtitles | كان لي مرة صديق يحب أن يحك قضيبه بين أصابع أرجلي, |
Soy muy afortunado en tener a tan linda chica en mis brazos. | Open Subtitles | أَنا محظوظُ بأَنْ يَكُونَ لدي كتلك السيدة الجميلة بين ذراعِي. |
Al menos pudimos decir nuestros votos matrimoniales... antes de que muriera en mis brazos. | Open Subtitles | على الأقل تمكننا من تلاوة عهود الزواج قبل أن تموت بين ذراعـي |
No estoy seguro de cómo funcionan las cosas aquí, pero, ¿no significa eso que tu carrera está en mis manos? | Open Subtitles | أنا غير متأكد من كيفية سير الأمور هُنا ولكن هل يعني ذلك أن حياتك المهنية بين يدي؟ |
Por mucho que quiera tenerte en mis brazos... hay algo que debo pedirte primero. | Open Subtitles | بقدر ما أريد أن آحضنكِ بين ذراعي، هناك شئ سأطلبة منكِ أولاً |
Pero no irá a ninguna parte hasta que tenga un tratado firmado en mis manos. | Open Subtitles | ولكنها لن تذهب إلى إي مكان حتى أحصل على توقيع المعاهده بين يدي |
Mientras la esposa estuvo en mis brazos, no podía parar de hablar. | Open Subtitles | حينما كانتْ زوجتي بين ذراعيّ ما كانت تتوقف عن الكلام |
250 mil si las armas están en mis manos mañana por la noche. | Open Subtitles | مئتين وخمسون ألفاً إن كانت الأسلحة بين يدي بحلول ليلة الغد. |
Mi hermano murió en mis brazos porque no pudimos llevarlo a que lo viera un doctor. | UN | وقد توفي شقيقي بين ذراعي لأننا لم نستطع أخذه إلى طبيب. |
Esta foto fue tomada literalmente unos segundos después de que colocaron el bebé en mis manos, que me lo trajeron. | TED | ان هذه الصورة تتبع عملية الولادة بثواني وكان الطفل بين يدي .. واحضرته إلى زوجتي |
Y así como la mujer que quería conocerme como adulto llegó a conocerme, se convirtió en una caja de cenizas y fue puesta en mis manos. | TED | وكأمرأة ارادت ان نتعارف كبالغين تعرفت علي, تحولت الى صندوق من الرماد تم وضعه بين يدي. |
en mis tiempos, la habilidad máxima requerida en un videojuego era coordinar manos y ojos, un joystick y un botón para disparar. | TED | عندما تربيت، كانت أقصى مهارة مطلوبة مني في لعبة فيديو هي تنسيق بسيط بين اليد والعين، قبضة التحكم وزر إطلاق النار. |
Mi vida fue puesta en mis manos, así como la suya está puesta en las suyas. | TED | حياتي وُضعت بين يديّ, كما حياتكم وضعت بين أيديكم. |
En mi país, en mi equipo, trabajando en mis casos mi gente no se salta la cadena de mando. | Open Subtitles | في بلدي, فريقي يعمل على قضاياي فريقي لا يتخطى سلسلة القيادة |
Por esto, en mis intervenciones de hoy me referí a la cuestión de la transparencia. | UN | ولذلك فإني أثرت أيضا مسألة الشفافية في بياناتي التي أدليت بها في وقت سابق من هذا اليوم. |
¿No podemos poner sangre falsa en mis nudillos o algo así? | Open Subtitles | أعني، يمكن أحرزنا تي نحن فقط مثل .. يضع بعض الدم وهمية على بلدي المفاصل أو شيء من هذا. |
Lo sostuve en mis brazos hasta que llegaron a ayudarlo. | Open Subtitles | ضَممتهُ بينَ ذِراعي حتى وصَلَت المُساعدة |
He seguido asignando suma prioridad a esta cuestión en mis esfuerzos por contribuir a la aplicación de la resolución. | UN | وما زلتُ أُولي هذه المسألة أولوية قصوى في إطار الجهود التي أبذلها للمساعدة على تنفيذ القرار. |
He seguido atribuyendo a esta cuestión la más alta prioridad en mis esfuerzos por prestar asistencia en la aplicación de la resolución. | UN | ولا زلت أولي هذه المسألة الأولوية القصوى فيما أبذله من جهود للمساعدة في تنفيذ القرار. |
Tal y como en mis sueños, hubo partes asombrosas y partes difíciles. | TED | كما في أحلامي بالضبط، كانت هناك أجزاء رائعة وآخرى صعبة. |
Cuando finalmente fui al doctor, me dijo que el cáncer en mis pulmones... ya había viajado a mis senos y al cerebro. | Open Subtitles | عندما راجعتُ الطبيب في نهايةِ المطاف قال بأن السرطان في رئتيّ لقد انتشر بالفعل في صدري ودماغي. |
Hay 20 dólares en mis pantalones. ¿Veinte? | Open Subtitles | حسناً هناك 20 قرش في ملابسي الداخلية هناك |
También planteé esas cuestiones en mis reuniones con las autoridades congoleñas. | UN | كما أثرت هذه المسائل في اجتماعاتي المعقودة مع السلطات الكونغولية. |
Nos opusimos a él desde el comienzo, por razones que dejé en claro en mis presentaciones ante el Comité Especial en 1992 y 1993 y de nuevo ante la Cuarta Comisión. | UN | لقد كنا نعارضها من البداية، ﻷسباب أوضحتها في عروضي المقدمة الى اللجنة الخاصة في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ ومرة أخرى أمام اللجنة الرابعة. |
en mis informes anteriores se describían los repetidos actos de violencia y los abusos cometidos en la zona, que recientemente se han agravado. | UN | وقد قدمت وصفا في تقاريري المرحلية السابقة لما تشهده هذه المنطقة من عنف وإساءات مستمرة ازدادت سوءا في الآونة الأخيرة. |
Por esa razón, en mis declaraciones anteriores subrayé la necesidad de la europeización de los Balcanes y no su mayor balcanización. | UN | ولذلك السبب، أكدت في بياناتي السابقة على ضرورة إدماج بلدان البلقان في أوروبا وليس زيادة بلقنتها. |
Dado que esas acusaciones han sido ampliamente rebatidas en mis comunicaciones sucesivas previas, no es menester abordarlas una vez más en detalle. | UN | ونظرا ﻷن هذه المزاعم قد سبق دحضها بما يكفي في رسائلي السابقة المتعاقبة، فلست بحاجة إلى تناولها مرة أخرى بالتفصيل. |