ويكيبيديا

    "en presencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحضور
        
    • في حضور
        
    • وبحضور
        
    • في وجود
        
    • وفي حضور
        
    • على مرأى
        
    • في ظل وجود
        
    • بحضوره
        
    • فى وجود
        
    • دون حضور
        
    • عيني
        
    • في حضرة
        
    • في حضورها
        
    • فى حضرة
        
    • فى حضور
        
    El incomunicado podrá conferenciar con su abogado en presencia del juez pero sólo con el objeto de obtener medidas para hacer cesar la incomunicación. UN ويجوز للشخص المعزول أن يتشاور مع محاميه بحضور القاضي، ولو لهدف واحد هو ضمان اتخاذ تدابير بهدف إنهاء فترة العزل.
    Todos los escrutinios observados fueron realizados de manera apropiada por funcionarios de inscripción en presencia de un testigo de los refugiados. UN وجميع عمليات عد البطاقات التي جرت مراقبتها قام بها موظفوا التسجيل على النحو السليم بحضور شاهد من اللاجئين.
    El debate tuvo lugar en presencia del Sr. Kamel Filali, designado Relator para este asunto en la tercera reunión entre Comités. UN وعُقدت هذه المناقشة بحضور السيد كامل فيلالي، المقرر المعني بهذه المسألة الذي عيَّنه الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان.
    Sin embargo, afirmó que no podía examinar esas cuestiones en detalle en presencia de mi Enviado Especial, cuya neutralidad le inspiraba dudas. UN بيد أنه ذكر أنه ليس بإمكانه أن يناقش هذه المسائل بالتفصيل في حضور مبعوثي الخاص الذي يشك في حياده.
    Ese mismo día, el comandante del aeropuerto, Jean Ngoyi Mwanawasa, fue detenido por Jérôme, llevado ante un supuesto tribunal y ejecutado en presencia del Comandante Justus. UN وفي اليوم نفسه قبض جيروم على قائد المطار جان نيغوي مواناواسا، وقُدم إلى ما أطلق عليه محكمة وقتل في حضور القائد جوستوس.
    Una vez vuelta la calma, la audiencia se reanudó en presencia de los abogados del Sr. Abbou, que presentaron ciertas demandas formales. UN وما أن عاد الهدوء حتى استُؤنفت الجلسة بحضور محامييْ السيد عبّو الذين تقدموا إلى هيئة المحكمة بطلبات رسمية محددة.
    Se trata de un cambio significativo, puesto que ahora la mujer concluye su matrimonio por sí misma en presencia del tutor que haya elegido. UN والأمر يتعلق بتغيير ذي شأن إذ إنه يمكن للمرأة من الآن فصاعداً أن تعقد زواجها بنفسها بحضور أي شخص تختاره.
    La entrevista tuvo lugar en presencia de ocho policías y del investigador Aliev. UN وقد جرى اللقاء بحضور ثمانية من رجال الشرطة والمحقق المدعو علييف.
    La entrevista tuvo lugar en presencia de ocho policías y del investigador Aliev. UN وقد جرى اللقاء بحضور ثمانية من رجال الشرطة والمحقق المدعو علييف.
    La detención de Brahim Aouabdia tuvo lugar en presencia de muchos testigos que abandonaron el lugar repentinamente por miedo a ser también detenidos. UN وقد ألقي القبض على إبراهيم عوابدية بحضور العديد من الشهود، الذين غادروا المكان فجأة خوفاً من التعرض هم أنفسهم للتوقيف.
    El juicio se inició en presencia del autor y su abogado no pidió más tiempo para estudiar el caso. UN وقد استُهلت بداية المحاكمة بحضور صاحب البلاغ. ولم يطلب محامي صاحب البلاغ مهلة إضافية لدراسة القضية.
    :: Cuando se comete en presencia de familiares hasta segundo grado de consanguinidad, colaterales y afines o cometerlo frente a menores de edad; UN :: عندما يُرتكب الفعل بحضور ذوي قرابة الدم حتى الدرجة الثانية أو الأهل وذوي الصلة، أو عند ارتكابه أمام قاصرين؛
    Al llegar el buque al puerto de Gazimagosa fue inspeccionado por un equipo de expertos en presencia de un oficial superior de la UNFICYP. UN وبعد وصول السفينة إلى ميناء غازي ماغوسا، فحصها فريق من الخبراء بحضور أحد كبار ضباط قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    i) Varios manifestantes y transeúntes fueron golpeados en presencia de observadores de la Misión; UN ' ١ ' تعرض متظاهرين ومارة للضرب بحضور مراقبي البعثة؛
    El detenido tiene que certificar que ha sido informado de sus derechos al conducírsele a la comisaría y, posteriormente, en presencia de su abogado. UN وعليه أن يتأكد من أن المتهم قد أبلغ بحقوقه عندما سيق به إلى مخفر الشرطة وأبلغ بها بحضور محاميه في وقت لاحق.
    Se hizo una grabación de vídeo del Sr. Kasimov prestando declaración en presencia de un letrado, que se proyectó ante el tribunal. UN :: سُجل شريط فيديو يبين أخذ أدلة من السيد كازيموف في حضور محام. وقد عُرض هذا الشريط في المحكمة.
    El instructor, un tal T., golpeó al autor en presencia del abogado defensor que él mismo le había asignado. UN وضرب المحقق، ويُدعى ت.، صاحب البلاغ في حضور محام كان المحقق نفسه قد عينه لصاحب البلاغ.
    El instructor, un tal T., golpeó al autor en presencia del abogado defensor que él mismo le había asignado. UN وضرب المحقق، ويُدعى ت.، صاحب البلاغ في حضور محام كان المحقق نفسه قد عينه لصاحب البلاغ.
    Serán soldados en presencia de oficiales superiores, ...así que compórtense como lo que son: soldados. Open Subtitles أنتم ستكونون جنودا في حضور ضباط من رتب أعلى تصرفوا وفق وضعكم.. جنود
    Además, el Estado parte dice que los cargos en contra del Sr. Khomidov se presentaron sin demora y en presencia de sus abogados. UN وإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن تهمة ارتكاب جرائم قد وجهت إلى السيد خوميدوف على الفور وبحضور محامييه.
    - Torturas en grupo o torturas en presencia de un grupo de detenidos. UN ـ التعذيب الجماعي أو تعذيب فرد في وجود مجموعة من المعتقلين.
    Al día siguiente, en la audiencia ante el tribunal relativa a la prisión preventiva, volvió a ser informado de los cargos, también en presencia de un intérprete. UN وفي اليوم التالي، وأثناء النظر التمهيدي في أمر الحجز، تم إعلامه مرة أخرى بالتهم الموجهة اليه وفي حضور مترجم شفوي أيضا.
    Los hechos se produjeron presuntamente en presencia de funcionarios superiores, incluidos el director y el oficial médico de la prisión, y a la vista de otros reclusos. UN ويُقال إن عمليات الضرب جرت على مرأى من المسؤولين عن السجن، بمن فيهم مدير السجن والطبيب المسؤول، وعلى مرأى كذلك من السجناء الآخرين.
    Necesitan especial atención para sobrevivir y no merecen el trato inhumano y cruel que se les dispensa en presencia de las autoridades. UN ويحتاجون إلى اهتمام خاص من أجل البقاء ولا يستحقون المعاملة اللاإنسانية والقاسية التي يواجهونها في ظل وجود حكومة.
    Si la persona estuviera asistida por un abogado, las consultas se celebrarán en presencia de éste, a menos que la Sala de Cuestiones Preliminares decida otra cosa. UN وفي حالة حضور محام معروف للمحكمة مع الشخص المعني، تجري المشاورات بحضوره ما لم تقرر الدائرة التمهيدية خلافا لذلك.
    Noté que parecías preocupado en presencia de nuestros dos invitados. Open Subtitles إننى ألاحظ أنه يبدو عليك القلق فى وجود ضيفاك
    Concretamente, se llevarán a cabo en privado bajo control del experto médico y nunca en presencia de agentes de seguridad u otros funcionarios del gobierno. UN وعلى وجه الخصوص، يتم إجراء هذه الفحوص، على انفراد تحت مراقب الخبير الطبي دون حضور موظفي اﻷمن وغيرهم من الموظفين الحكوميين.
    Otro caso es el de una niña de 11 años que fue secuestrada por miembros del Ejército de la Resistencia del Señor en presencia de la madre. UN وتتعلق حالة أخرى بصبية تبلغ من العمر 11 سنة اختطفها أفراد من جيش الرب للمقاومة أمام عيني أمها.
    De acuerdo a las denuncias recibidas, dichas torturas les fueron infligidas en presencia de un militar con grado de teniente coronel. UN ووفقا للشكاوى المستلمة، تم تعذيبهم في حضرة ضابط برتبة مقدم.
    El consentimiento de la esposa, obtenido sin engaño, doblez o amenazas, en presencia de testigos. UN اﻷولى: رضا الزوجة الخالي من الغش والتضليل والتهديد، وباشهاد منها على واقعة الاذن في حضورها.
    Nefertari, he estado frente a la luz ardiente en presencia de Dios. Open Subtitles نفرتيرى ... لقد وقفت أمام النور الخالد فى حضرة الله
    La última vez que lo sentí fue en presencia de mi viejo maestro. Open Subtitles اخر مرة شعرت به كان فى حضور معلمى القديم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد