ويكيبيديا

    "fijación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديد
        
    • بتحديد
        
    • تثبيت
        
    • التسعير
        
    • التثبيت
        
    • تسعير
        
    • الاستهداف
        
    • بالأطر
        
    • وتسعير
        
    • بالتسعير
        
    • وتثبيت
        
    • لصق
        
    • بتثبيت
        
    • تسعيرة
        
    • تسعيرية
        
    La ley no contiene disposiciones específicas sobre la fijación de la remuneración cuando no se aplican sus disposiciones generales. UN ولا يتضمن القانون أحكاما خاصة بشأن تحديد اﻷجور في الحالات التي لا تنطبق فيها أحكامه العامة.
    Se afirmó que la fijación de prioridades era competencia de los Estados Miembros y no de la Secretaría. UN وذكِر أن تحديد اﻷولويات ليس من مهمة اﻷمانة العامة بل هي من صلاحيات الدول اﻷعضاء.
    Se afirmó que la fijación de prioridades era competencia de los Estados Miembros y no de la Secretaría. UN وذكِر أن تحديد اﻷولويات ليس من مهمة اﻷمانة العامة بل هي من صلاحيات الدول اﻷعضاء.
    Se mencionó el ejemplo brasileño sobre la fijación de los precios del biodiésel. UN ولتوضيح ذلك، سيق المثال البرازيلي المتعلق بتحديد أسعار وقود الديزل الأحيائي.
    Dificultad para la fijación de comunidades epifíticas UN الصعوبة في تثبيت المجموعات النباتية الهوائية
    i) fijación de precios indicativos y mínimos UN `١` تحديد اﻷسعار المستهدفة واﻷسعار الدنيا
    No obstante, la colocación y fijación de estos rótulos en cada punto de muestra ayudará al equipo de muestreo a localizar con exactitud cada uno de esos puntos. UN إلا أن و ضع وتأمين هذه البطاقات فوق كل نقطة عينة من شأنه أن يساعد فريق العينات على تحديد الموقع الدقيق لكل نقطة عينة.
    No obstante, diversos miembros subrayaron también la función de las normas de derecho internacional consuetudinario en la fijación de límites al derecho de expulsión. UN ومع ذلك، أشار عدة أعضاء أيضاً إلى دور قواعد القانون الدولي العرفي في تحديد القيود الواجب فرضها على حق الطرد.
    Asunto: fijación del monto de una indemnización por violaciones de derechos humanos UN الموضوع: تحديد مبلغ التعويض الواجب دفعه عن انتهاكات لحقوق الإنسان
    Sin embargo, cabe decir que no tendría sentido incorporar dicho arrendamiento al sistema de fijación previa de límites máximos del Protocolo de Kyoto. UN بيد أن إيجار التراخيص أو الأرصدة لا يفيد شيئا في ظل نظام تحديد وتبادل الانبعاثات المنصوص عليه في بروتوكول كيوتو.
    Los aspectos masoquistas de su condición están mucho más profundamente arraigados que cualquier fijación anal que hayamos descubierto. Open Subtitles ان أوجه تعذيب الذات فى حالتها عميقه الجذور أكثر من تحديد شرجي لم نكتشفه بعد
    La fijación de precios correctos junto con un enfoque adecuado para las nuevas inversiones contribuirán al logro de las correctas prioridades efectivas en cuanto al costo en todos los niveles. UN وسيسمح حينئذ تحديد السعر الحقيقي للطاقة، الى جانب توخي موقف منهجي ازاء الاستثمارات الجديدة، بالمساعدة على النجاح في تحديد أولويات تتسم بفعالية التكاليف على كل المستويات.
    Presta servicios sustantivos a órganos de derechos humanos que se ocupan de actividades de fijación de normas; UN ويوفر الخدمات الموضوعية ﻷجهزة حقوق اﻹنسان العاملة في أنشطة تحديد المعايير؛
    El Magistrado Vohrah también ha representado a Malasia en negociaciones entre Estados sobre la fijación de los límites del mar territorial y la plataforma continental y sobre pesquerías. UN كما مثل القاضي فوهراه ماليزيا في مفاوضات بين الدول بشأن تحديد حدود البحر اﻹقليمي والجرف القاري وبشأن مصائد اﻷسماك.
    Se hacían esfuerzos por eliminar los elementos discriminatorios en las disposiciones sobre fijación de salarios. UN ويجري بذل جهود لازالة العناصر التمييزية في ترتيبات تحديد اﻷجور.
    A juicio de la Junta, esto permitirá mejorar la fijación de prioridades y la asignación de recursos. UN ويرى المجلس أن من شأن ذلك أن يؤدي إلى تسهيل تحديد اﻷولويات وتخصيص الموارد بصورة محسنة.
    El tratar de modificarlo creando una nueva categoría de miembros generaría un debate impredecible sobre la fijación de nuevos criterios. UN وإذا أجريت محاولة تعديله بإنشاء فئة جديدة من اﻷعضاء تولدت مناقشة لا يمكن التنبؤ بنتائجها حول تحديد المعايير الجديدة.
    - la fijación de tarifas de energía que reflejen mejor los costos económicos, sociales y ambientales; UN تحديد أسعار الطاقة بحيث تعكس بشكل أفضل التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية
    El consejo de administración puede también decidir sobre la fijación de las tasas de matrícula de los estudiantes. UN ويجوز لمجلس الإدارة أيضاً اتخاذ قرارات فيما يتعلق بتحديد نفقات التسجيل للطلبة.
    Salarios mínimos; mecanismos de fijación, aplicación y control, 1992 UN الحد اﻷدنى لﻷجور: جهاز تثبيت اﻷجور، التطبيق والاشراف، ١٩٩٢
    Los problemas de fijación de precios a plazo corto, mediano y largo tienen distintas causas y requieren medidas correctivas distintas. UN فمشاكل التسعير القصيرة الأجل، والمتوسطة الأجل، والطويلة الأجل، لها أسباب مختلفة ومن ثم تتطلب سياسات علاجية مختلفة.
    La deformación se efectúa colocando la varilla entre una mordaza del dispositivo de fijación y la pila, y comprimiendo el conjunto. UN ويكون تغيير الشكل بوضع القضيب بين فك وسيلة التثبيت والخلية والضغط بقوة.
    La fijación de los precios del carbono, para lo que deberían aplicarse diferentes enfoques, debe constituir una consideración clave. UN وينبغي أن يكون تسعير انبعاثات الكربون، باستخدام نُهج مختلفة، أحد الاعتبارات الرئيسية التي تؤخذ في الحسبان.
    También se tienen en cuenta en la planificación de las operaciones militares y en los procedimientos formales de fijación de objetivos. UN وتُراعى هذه التدابير أيضا في تخطيط العمليات العسكرية وفي إجراءات الاستهداف الرسمية.
    En lo que respecta a la fijación de plazos, los funcionarios responsables y las prioridades para la aplicación de las recomendaciones, en el cuadro VIII.1 se indica la situación de las 12 recomendaciones principales formuladas en el informe de la Junta, y en el cuadro VIII.2 la situación de todas las recomendaciones. UN 343 - فيما يتعلق بالأطر الزمنية والمسؤولين وأولويات التنفيذ، يبين الجدول 8-1 حالة التوصيات الرئيسية الإثنتي عشرة التي قدمها المجلس في تقريره، ويبين الجدول 8-2 حالة جميع التوصيات.
    Las crisis sistémicas pueden revestir diversas formas, pero en definitiva perturbarán al menos una de las tres funciones fundamentales del sistema financiero: la asignación de créditos, los pagos, y la fijación de precios de los activos financieros. UN ويمكن أن تنشأ اﻷزمات البنوية بطرق مختلفة، غير أنها في نهاية اﻷمر سوف تعرقل وظيفة واحدة على اﻷقل من بين ثلاث وظائف رئيسية للنظام المالي: تخصيص الائتمان والمدفوعات وتسعير اﻷصول المالية.
    Para 1993 Egipto era el único de esos países que había liberalizado sus disposiciones en materia de fijación de precios y comercialización. UN وقامت مصر وحدها بتحرير ترتيباتها الخاصة بالتسعير والتسويق بحلول عام ٣٩٩١.
    - sangrías, incisiones en la parte inferior del abdomen, presiones abdominales, elevación del cuello uterino caído, fijación del feto; UN عمليات الفصد، وعمليات فتح أسفل البطن، وعمليات الضغط على البطن، ورفع عنق الرحم، وتثبيت الجنين؛
    El movimiento cooperativista ha fomentado, en beneficio de los consumidores en general, innovaciones positivas en materia de comercialización, tales como la fijación de precios por unidad y la inclusión en las etiquetas de datos sobre el valor nutricional de los alimentos. UN وفيما يتعلق بالمستهلكين بصفة عامة، ما زالت الحركة التعاونية تشجع على اﻷخذ بمبتكرات تسويق مفيدة من قبيل لصق السعر على فرادى المنتجات ووسمها بمحتواها من القيمة التغذوية.
    Bien, necesito llevarle arriba y ponerle una fijación externa inmediatamente. Open Subtitles حسنا، علي أخذ هذا الرجل إلى الأعلى والقيام بتثبيت خارجي فورًا.
    Y, por la otra, cuando se fomenta el enfoque orientado al mercado, es difícil ver cómo se puede defender la inclusión de distorsiones mediante la fijación arbitraria y turbia de precios por costos sociales y ambientales que están mal definidos. UN ومن ناحية أخرى، في الوقت الذي يجري فيه تعزيز النهج ذي الاتجاه السوقي، من الصعب تصور كيف يمكن للمرء أن يسمح بإدخال تشوهات بفرض تسعيرة تعسفية مفترضة للنفقات الاجتماعية والبيئية المبهمة.
    Sólo mediante la adopción de políticas de fijación de precios orientadas hacia la recuperación de los costos podrán los sectores público y privado generar los recursos económicos necesarios para las inversiones de capital y los gastos de funcionamiento y mantenimiento de las infraestructuras. UN وبدون اعتماد سياسات تسعيرية تستهدف استعادة التكلفة، لن يتمكن القطاعان العام والخاص من توليد الموارد المالية اللازمة للاستثمار الرأسمالي وللتشغيل والصيانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد