ويكيبيديا

    "jurídica y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقانونية
        
    • والقانوني
        
    • القانونية وما
        
    • القانونية وأن
        
    • القانونية والمساعدة
        
    • القانونية أو
        
    • وقانونية
        
    • قانونية أو
        
    • القانونية وكذلك
        
    • اعتبارية
        
    • وقانوني
        
    • القانونية وخدمات
        
    • القانونية وسبل
        
    • قانوني أو
        
    • القانونية وزيادة
        
    Se dispone de centros de intervención especiales en los que las víctimas reciben asistencia social, jurídica y psicológica. UN وهناك مراكز تدخل خاصة تستطيع الضحايا أن يلجأن إليها للحصول على المساعدة الاجتماعية والقانونية والنفسية.
    Eso tiene consecuencias importantes respecto de la personería internacional y jurídica y la continuidad de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وهذا أمر تترتب عليه آثار هامة فيما يتعلق بالشخصية الدولية والقانونية لجمهورية البوسنة والهرسك واستمراريتها.
    Fue seguido del intento de hallar una solución mediante una reforma constitucional, jurídica y política de la crisis que se volvía cada vez más profunda. UN تلت ذلك محاولة ﻹيجاد حل عن طريق الاصلاح الدستوري والقانوني والسياسي ﻷزمة كانت تزداد تفاقما.
    El Programa de asistencia jurídica y los servicios que entrega UN برنامج المساعدة القانونية وما يقدمه من خدمات
    En los dos informes se recomendó al Gobierno del Japón que aceptara su responsabilidad jurídica y pagara indemnizaciones a las víctimas. UN وقد أوصيا بأن تقبل حكومة اليابان مسؤوليتها القانونية وأن تدفع تعويضا للضحايا.
    Esto se logró brindando asistencia técnica y jurídica y capacitación a las municipalidades. UN وقد تحقق ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والقانونية والتدريبية إلى البلديات.
    Se ha informado que se está prestando asistencia financiera, jurídica y técnica. UN ٣٤ - وذكر أنه يجري توفير المساعدة المالية والقانونية والتقنية.
    Intensificar la colaboración y actuar en estrecha coordinación en las esferas social, cultural, jurídica y otras esferas; UN تنمية التعاون الفعال والتنسيق الوثيق في المجالات الاجتماعية والثقافية والقانونية وغيرها من المجالات؛
    La Comisión jurídica y Técnica determinó que cada solicitud cumplía con los requisitos establecidos en el Acuerdo. UN وفيما يتعلق بكل طلب، تأكدت اللجنة الفنية والقانونية من استيفاء متطلبات الاتفاقية.
    El Fondo también debe prestar asistencia, y ayuda humanitaria, jurídica y financiera a los particulares cuyos derechos humanos han sido gravemente violados como consecuencia de las formas contemporáneas de la esclavitud. UN وينبغي أن يقدم الصندوق أيضا المساعدة والعون اﻹنساني والقانوني والمالي إلى اﻷفراد الذين تكون حقوق اﻹنسان الخاصة بهم قد انتهكت انتهاكا جسيما نتيجة ﻷشكال الرق المعاصرة.
    La maquinaria para los organismos de ejecución de seguimiento sigue siendo inadecuada, como también el marco de instrucción jurídica y administrativa. UN ولا تزال آلية رصد وكالات التنفيذ غير كافية، كما هو الحال بالنسبة لاطار التوجيه الاداري والقانوني.
    También expresaron su apoyo a las acciones del PNUD en las reformas económica, jurídica y de la administración pública. UN وكان هناك تأييد أيضا لمداخلات البرنامج اﻹنمائي في اﻹصلاح الاقتصادي والقانوني وإصلاح اﻹدارة العامة.
    Casos relativos a prerrogativas e inmunidades, incluidas la correspondencia jurídica y la representación conexa UN حالة تمس الامتيازات والحصانات، بما في ذلك المراسلات القانونية وما يتصل بها من تمثيل
    Casos relativos a prerrogativas e inmunidades, incluidas la correspondencia jurídica y la representación conexa UN حالة تتعلق بالامتيازات والحصانات، بما في ذلك المراسلات القانونية وما يتصل بها من تمثيل
    Habida cuenta del cambio radical de la situación internacional que determinó el establecimiento de la Oficina y de la índole del problema de los refugiados, el ACNUR debe examinar su base jurídica y adaptarla a las necesidades actuales. UN فقد طرأ تغير جذري على المناخ الدولي الذي أنشئ المكتب في ظله وعلى مشكلة اللاجئين. وينبغي بالتالي للمفوضية أن تستعرض قاعدتها القانونية وأن تكيفها مع الاحتياجات الراهنة.
    Además, la Oficina ha consignado los recursos necesarios para ofrecer protección jurídica y asesoramiento a los solicitantes de asilo. UN وبالاضافة الى ذلك خصص المكتب الموارد اللازمة لتوفير الحماية القانونية والمساعدة في مجال المشورة لملتمسي اللجوء.
    No podrá restringirse la capacidad jurídica y de obrar de nadie salvo en las circunstancias y con arreglo al procedimiento que prevé la ley. UN لا يجوز أن تكون الأهلية القانونية أو الأهلية القانونية التصرفية لأحد مقيدة إلا في الحالات وبالطريقة المحددة في القانون.
    Al mismo tiempo, se pidió a la comunidad internacional que incrementase la asistencia humanitaria, jurídica y educativa a las víctimas del apartheid. UN وفي الوقت نفسه، طلب من المجتمع الدولي مضاعفة ما يقدمه من مساعدات إنسانية وقانونية وتعليمية الى ضحايا الفصل العنصري.
    En las emergencias complejas también puede existir necesidad de protección jurídica y física para evitar daños y asegurar el acceso a la asistencia humanitaria. UN وفي حالات الطوارئ المعقدة، قد يحتاجون أيضا إلى حماية قانونية أو مادية لمنع الضرر وكفالة حصولهم على المساعدات اﻹنسانية.
    La Comisión recomendó a Estonia que adoptara medidas para mejorar el acceso de los solicitantes de asilo a la asistencia jurídica y a los servicios de traducción e interpretación. UN وأوصت المفوضية إستونيا بأن تتخذ تدابير لتحسين إمكانية حصول ملتمسي اللجوء على المساعدة القانونية وكذلك على خدمات الترجمة الفورية والترجمة التحريرية.
    Tendrá personalidad jurídica y contará con un presupuesto independiente, y su sede se ubicará en la ciudad de Doha. UN يكون لها شخصية اعتبارية وموازنة مستقلة، ومقرها مدينة الدوحة.
    Una de las esferas prioritarias de la actividad del Gobierno ruso es la creación de una base jurídica y legislativa para las políticas del Gobierno que se refieren a la juventud. UN وأحد المجالات ذات اﻷولوية في عمل اﻹدارة الروسية هو وضع أســــاس تشريعي وقانوني لسياسات الحكومة في ميدان الشباب.
    Estas facilidades deben incluir el derecho a recibir asistencia jurídica y la asistencia de un intérprete, de ser necesario y de manera gratuita, si lo requieren las circunstancias del caso. UN وينبغي أن تشمل هذه التسهيلات الحق في الحصول على المساعدة القانونية وخدمات الترجمة الشفوية التي تكون مجانية عند اللزوم، إذا كانت ملابسات القضية تقتضي ذلك.
    El fenómeno de la trata de personas se ha considerado preocupante en Maldivas, y en 2013 se promulgó legislación a ese respecto, mediante la cual se han creado refugios para mujeres víctimas de la trata, se ofrece protección jurídica y se proporcionan medios de reparación. UN وحُدد الاتجار بالبشر بوصفه شاغلا من الشواغل التي تواجهها ملديف، وسُنت تشريعات في هذا الصدد في عام 2013، مع إنشاء ملاجئ للنساء ضحايا الاتجار، وتوفير الحماية القانونية وسبل الانتصاف.
    iii) Cualesquiera sumas respecto de las cuales exista o pudo existir una obligación jurídica y que no se hayan contabilizado o consignado en los estados financieros; UN `3 ' أي مبالــــغ يوجد بشأنها التزام قانوني أو مشروط ولم تقيد أو تظهر في البيانات المالية؛
    62. Al margen del sistema penitenciario, el acceso a la justicia en términos más amplios exige que las personas de edad sean más conscientes de sus derechos legales, de la disponibilidad de asistencia jurídica y de la creciente disponibilidad de recursos eficaces. UN 62- وفيما يتعدى نظام السجون، يحتاج الوصول إلى العدالة بشكل عام إلى تعزيز وعي المسنين بحقوقهم القانونية والمساعدة القانونية وزيادة توافر سبل الانتصاف الفعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد